Читаем Блуждающие в ночи полностью

– Вижу, не забыла, – ответил за нее Чарли и хихикнул. – Где Колхаун? – Он осторожно шагнул к ней, внимательно оглядывая комнату. Через несколько мгновений ему стало ясно, что Саммер здесь одна, и в его походке появилась развязность. Не сомневаясь, что она здесь в ловушке, Чарли даже не потрудился пригрозить ей зловещего вида складным ножом, который сжимал в руке.

– Я не знаю, – ее голос дрожал от страха. Рот раскрылся, словно ей не хватало воздуха. Ужас, животный и всепоглощающий ужас грозил затопить ее сознание.

– Само собой, ты не знаешь.

– Не знаю. Мы… мы расстались уже давно.

Чарли равнодушно пожал плечами:

– Если не хочешь сказать сейчас, что ж, время терпит. Скажешь потом, и, поверь мне, так будет даже занятнее. По крайней мере, для меня, но ты, возможно, так считать не будешь.

Их взгляды снова встретились в зеркале. Бандит вновь ухмыльнулся:

– Э, да я вижу, ты тут почистила перышки. Что ж, славно, хотя и в твоем подвале ты была та еще краля.

О Боже, его глаза в зеркале обшаривали ее тело. Саммер снова почувствовала себя вымазанной грязью. Кроме пыток и убийства, входило ли в его планы еще и изнасиловать ее? Как бы там ни было, так просто она не сдастся. Она будет драться.

Но она не знала, хватит ли у нее сил на борьбу. Испуг превратил ее мышцы в сопливые макароны. Зачем, ну зачем она ушла от Франкенштейна?

Саммер показалось, что разделявшие их двадцать футов Чарли преодолел в мгновение ока. А между тем он, похоже, вовсе не спешил.

Теперь, когда бандит стоял совсем рядом с ней, когда его рыхлый живот почти касался ее спины, она просто умирала от страха. Однако, напомнила она себе, он не станет убивать ее прямо здесь. Ему нужно с ее помощью отыскать микроавтобус и Стива.

Эта мысль вселила в Саммер искорку надежды.

А ее пальцы наконец нащупали и крепко сжали предмет, который искали.

– Мне доставит немалое удовольствие заставить тебя рассказать все, что ты знаешь, – произнес он и обхватил сзади за шею.

Волна отвращения прошла по спине Саммер. С внезапным выражением ужаса на лице Чарли посмотрел вниз.

– Нет, на этот раз у тебя ничего не выйдет. – Прежде чем Саммер поняла, к кому относятся эти слова, он отдернул ногу и яростно пнул что-то. – Ты не обоссышь мою ногу.

Комок коричневой шерсти, который представляла собой Маффи, взлетел в воздух и с жалобным воем ударился о кафельный пол рядом с умывальником.

Это происшествие, отвлекшее внимание Чарли, дало Саммер необходимую ей передышку. Освободившись от хватки бандита, она бросилась влево – и споткнулась о Маффи, которая с визгом кинулась к ней, ища защиты.

Саммер тяжело шлепнулась на пол, приземлившись на локоть и бедро. Боль от падения пронзила руку и на некоторое время парализовала ее. Но, несмотря на ушиб, Саммер не выронила то, что крепко сжимала в ладонях. Шмякнувшись, как рыба, об пол, она перевернулась на спину.

– Так ты захотела поиграть, сучка? – Чарли медленно надвигался на нее. Затем склонился с мерзкой усмешкой. – Что ж, я тоже не прочь. – Он повертел ножом в нескольких дюймах над ее лицом. Потом нагло и угрожающе подмигнул. Из его ноздрей торчали длинные волосы, подбородок был покрыт щетиной.

Собрав все свое мужество и не обращая внимания на боль в руке, Саммер подняла свои сжатые кулаки и свела их вместе у его груди. В ее правой руке была зажигалка «Бик». Саммер щелкнула ею, и маленький огонек вспыхнул. Почти одновременно большим пальцем левой руки она нажала кнопку на баллончике с лаком для волос.

Сладковатый запах лака достиг ноздрей Саммер за миллисекунду до того, как струя аэрозоля встретилась с пламенем зажигалки.

– Какого… – начал было Чарли.

Со сдержанным шипением двухметровая струя пламени ударила в воздух. Склонившийся над Саммер Чарли как раз и угодил в нее лицом. Он завопил, выронил нож и отпрянул назад, схватившись руками за физиономию. Запах паленой щетины заполнил воздух. Лицо бандита, насколько она могла видеть за его ладонями, сделалось ярко-красным. Его волосы лизали маленькие язычки огня.

Саммер не стала терять времени, разглядывая эту картину. Продолжая сжимать в руках свой самодельный огнемет, она на четвереньках поползла к выходу. Маффи путалась на пути, и Саммер опять споткнулась о собаку и едва не ударилась лицом об пол.

– Ах ты, сука! Я же убью тебя за это, сука! – всхлипывал Чарли, бросаясь за ней. Вытянув разведенные руки, он пытался поймать Саммер. Было ясно, что его зрение пострадало и он не видит ее отчетливо. Пошатываясь, он брел в сторону Саммер и был похож на выходца из преисподней. Кожа на лице обуглилась кое-где и свисала лоскутами, в других местах вздулась и покраснела. Бровей и ресниц не было. Плясавшие в волосах огоньки теперь исчезли, и вместо них от головы поднимались тонкие струйки дыма. Увертываясь от его рук, Саммер изо всех сил старалась не закричать. Крики не сулили ей ничего хорошего. Они только всполошили бы приятелей Чарли, которые, как она была уверена, шныряли где-нибудь поблизости.

– Я тебя убью!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы