Читаем Блуждающие во времени полностью

Юзеф не успел ничего сказать, как опять началось перемещение. Они оказались в квартире врача, в спальне.

– Ну, это уже слишком… – прошипел Юзеф еле слышно.

Григорий и его жена спали в кровати.

Но вдруг среди глубокой ночи Григорий резко подскочил с кровати и начал что-то искать.

– Что ты делаешь? – спросила жена, проснувшись от грохота.

– Где мой крест???? Крест!! ГДЕ? – заорал он на ничего не понимающую женщину.

– Зачем он тебе сейчас? – ничего не понимала она спросонок.

– Мне приснилась бабка и сказала, чтобы я его носил и не снимал! Где мой крест? – орал он.

– Не ори… ребёнок спит… в правом ящике стола… – прошептала женщина.

Гриша ринулся к ящику, открыл его и вытащил крест. Снял с себя цепочку, надев крест на неё, надел снова и повесил огромный золотой крест себе на грудь. И успокоился… Лёг в кровать и заснул.

– Ооо, это мой клиент, – весело сказал Юзеф.

– В течение недели вымерли два хомяка, а к концу месяца сдохли ещё две кошки. Сын Арсений заболел пневмонией. А у жены диагностировали начальную стадию рака шейки матки. Сам Гриша начал сильно кашлять и никакие лекарства не помогали. И ещё он начал жутко пить. Напивался до беспамятства. Через пару месяцев он ушёл из семьи. С ним ушли и все болезни, ребёнок выздоровел, а очередные анализы показали, что никакой начальной стадии рака у жены нет.

Очередное перемещение уже не раздражало Юзефа, видимо, он привык. Они оказались у церкви.

– Врач закрылся в своей однушке и пил, – продолжила свой рассказ Ева, – просто не просыхал.

– Я же говорю, что своих клиентов знаю в лицо! – расхохотался Юзеф.

– Его мать пришла и сняла с него этот крест, когда он спал и отнесла к себе, решив потом отнести злосчастный крест в церковь на отпевание. Пока он пару дней у неё лежал, мать резко почувствовала озноб, температура под тридцать девять держалась пару дней, пока она, не собравшись с силами, не отнесла крест в церковь. А сын каждый день названивал с одним и тем же вопросом: «Где крест?»

Вдали показалась женская фигура, приближающаяся к зданию церкви.

– Мать забрала крест сына… – добавила Ева.

– Несправедливо всё же… – ответил на это Юзеф.

А женская фигура всё приближалась. Уже началось перемещение, когда Юзеф увидел подходящую женщину.

Но перемещение было уже запущено. Ева и Юзеф вновь в кафе, сидят за тем же столиком.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волкодав
Волкодав

Он последний в роду Серого Пса. У него нет имени, только прозвище – Волкодав. У него нет будущего – только месть, к которой он шёл одиннадцать лет. Его род истреблён, в его доме давно поселились чужие. Он спел Песню Смерти, ведь дальше незачем жить. Но солнце почему-то продолжает светить, и зеленеет лес, и несёт воды река, и чьи-то руки тянутся вслед, и шепчут слабые голоса: «Не бросай нас, Волкодав»… Роман о Волкодаве, последнем воине из рода Серого Пса, впервые напечатанный в 1995 году и завоевавший любовь миллионов читателей, – бесспорно, одна из лучших приключенческих книг в современной российской литературе. Вслед за первой книгой были опубликованы «Волкодав. Право на поединок», «Волкодав. Истовик-камень» и дилогия «Звёздный меч», состоящая из романов «Знамение пути» и «Самоцветные горы». Продолжением «Истовика-камня» стал новый роман М. Семёновой – «Волкодав. Мир по дороге». По мотивам романов М. Семёновой о легендарном герое сняты фильм «Волкодав из рода Серых Псов» и телесериал «Молодой Волкодав», а также создано несколько компьютерных игр. Герои Семёновой давно обрели самостоятельную жизнь в произведениях других авторов, объединённых в особую вселенную – «Мир Волкодава».

Анатолий Петрович Шаров , Елена Вильоржевна Галенко , Мария Васильевна Семенова , Мария Васильевна Семёнова , Мария Семенова

Фантастика / Проза / Славянское фэнтези / Фэнтези / Современная проза / Детективы
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия