Они были близки к войне. Возможно. Зел мог только содрогаться от этой мысли, выходя из ворот Лискора. Если бы они сразились, независимо от того, кто бы выжил, а кто умер, что бы произошло? Сразу началась бы война? Разве Королевы пошли бы на это?
Если бы Илврисс или он сам погибли… Зел не хотел себе этого представлять. У него до сих пор звенело в ушах от криков Капитана Стражи Зевары. Это было чудо, что она успела вовремя.
Он должен был такое предвидеть. Зел это знал. Но он увидел Клбкча и вспомнил…
Он подумает об этом позже. После всех криков, объяснений и представлений день уже катился к концу. Зел взглянул на небо, и ему захотелось найти какое-нибудь удобное место для ночлега.
Но все трактиры были переполнены, а оставаться под одной крышей с Илвриссом у него не было никакого желания. Поэтому Зел вышел из города и направился к месту, которое, как ему казалось, он помнил.
Это было странно. Казалось, что трактир находился ближе, чем следовало бы, и не в том месте. Но это был единственный трактир в округе, и поэтому Зел вежливо постучал в дверь и стал ждать.
Когда она открылась, дрейк с лёгким удивлением уставился на девушку, которая смотрела на него огромными глазами. За спиной девушки появился детеныш гнолла, а затем скрылся, пока Зел ждал, пока девушка заговорит.
— Эм. Здравствуйте.
— Добрый вечер, мисс. А [Трактирщик] случайно не здесь?
— Эрин? Нет, она… простите, пожалуйста, входите!
Зел вошел, будучи несколько озадаченным. Эрин? Это было женское имя, вроде как. Что случилось с мужчиной? Он вышел на пенсию?
Возможно, он женился, и это была его дочь. Или просто [Барменша]. Зел сел за столик и улыбнулся, не показывая зубов, когда девушка принесла ему напиток.
— Вот немного воды. Медовой воды.
Несуществующие брови Зела поднялись, когда он отпил сладкого напитка. Он был довольно вкусным и приятно горячим.
— Значит, [Трактирщика] нет? Она вернётся сегодня вечером, вы не знаете?
— Нет, я… её уже давно нет. Пока её нет трактиром управляю я. Меня зовут Лион. Лионетта.
Все страннее и страннее. Но Зелу всё ещё нужно где-то переночевать.
— В таком случае, могу я спросить, не переполнен ли ваш трактир, мисс Лион? Я ищу ночлег, а все трактиры в городе переполнены.
— Ночлег…
Глаза девушки расширились, как будто она была удивлена, что он хотел остановиться здесь. И, судя по тому, насколько трактир был пустым в обеденное время, это было вполне оправданно. Но Зелу понравился сам трактир. Здесь были стеклянные окна, цветы и прекрасный камин.
— Если вы не возражаете, я бы хотел снять комнату. Я останавливался здесь однажды… кажется, это было здесь… давным-давно, и у меня остались приятные воспоминания об этом месте.
— Ох. Ну, этот трактир был перестроен…
Зел моргнул, глядя на Лион. Девушка покраснела.
— Простите. Это долгая история. Но да… у нас много комнат. Если вы хотите остановиться здесь, я могу предложить вам очень разумную цену. Но, боюсь, Эрин – [Трактирщица] – отсутствует, так что обслужить вас могу только я. Я сделаю всё возможное, но я не лучший повар.
— Ну, если еда будет съедобной, я буду вполне счастлив.
Зел ободряюще улыбнулся Лион, и ей удалось улыбнуться в ответ. Дрейк опустил взгляд, почувствовав мокрый нос на своей ноге.
— А, вижу вы не одни. Кто это?
— Мрша!
Человеческая девочка вскрикнула и принялась прогонять гнолла. Но она приостановилась, когда Зел рассмеялся, и снова улыбнулась.
— Если вы хотите… тогда добро пожаловать. Как я уже сказала, меня зовут Лионетта. А это Мрша. Добро пожаловать… в Блуждающий Трактир.
Примечания:
[1] Пропал мини каламбур. «Бестактность» на английском - «faux pas», однако Паун немного его изменил, получив «faux paws».
3.24
Когда Рога Хаммерада покинули Ремендию, толпы людей, собравшиеся на улицах, предсказуемо устроили грандиозный праздник и фанфары. К этому моменту четверым авантюристам, которых так превозносили, уже порядком надоело всё это празднество.
— Здесь даже радоваться нечему. Мы уходим.
Йивлон и Фишес уныло кивнули в знак согласия, шагая по улицам к воротам. Ксмвр ничего не ответил… он был занят тем, что махал руками толпе. Похоже, ему это нравилось.
— Вон повозка. Давайте двигаться.
Церия указала, и Рога Хаммерада забрались в повозку за городом. Ликование немного стихло, когда толпа поняла, что прославленные авантюристы, герои, покорившие Альбез, уезжают не на белых жеребцах и не в карете.
Они уезжали в повозке по веским и практичным причинам. К тому же она была неброской, и поэтому авантюристы покинули город с почти нетронутыми барабанными перепонками.
— Спасибо, что подождали. Вы направляетесь прямо в Целум? — обратилась Церия к извозчику, женщине, которая ухмыльнулась ей, щёлкнув поводьями, чтобы две лошади начали бодро шагать по дороге.
— Верно. У меня большая партия товаров – зерно, мясо и так далее, – которые нужно доставить туда сегодня вечером.
— О? Вы состоите в Гильдии Бегунов?