- Это аналог волка в овечьей шкуре, наверное? – осведомился Боб.
- Это аналог удава в попугайих перьях, – объяснил местный гид. – На чем я остановился? Ах, да. «В перьях…». Сначала, что греха таить, все шло чудесно – уродцы резвились вместе с детьми, урчали на руках стариков, путались под ногами у рыбаков. Но вдруг, через какое-то время с разных концов атолла почти одновременно стали приходить худые вести о «шалостях» шипсов. Первым умер старина Нейсе, когда его ручной уродец подлил ему в похлебку яд морской змеи.
- Но это же… только слухи…
- Нет! – воскликнул управляющий, и не в силах сдерживать переполнявшие его чувства, в сердцах топнул ногой. – Это сделал шипс! Накануне Нейсе поругался со своим приятелем Куаро, который в ту же ночь, когда не стало бедняги Нейсе, тоже чуть не поплатился жизнью. Ночью, когда Куаро мирно спал у себя в бунгало, его шипс, здорово смахивающий на паука, залез ему в рот, и если бы тот вовремя не проснулся, то уже в эту же ночь догонял бы почившего товарища на плоту скорби! Он бы попросту задохнулся! Позже, когда смерть обняла всеми восемью крылами наш атолл, мы увидели одну закономерность – шипсы просыпаются от зова ярости их хозяев! Стоило только вспыхнуть ссоре, как демоны, находившиеся поблизости, просто сходили с ума, требуя жертв!
- И долго так продолжалось?
- К счастью, нет. После того, как один шипс изгрыз всю макушку вождю атолла, и он только чудом остался цел, появился запрет на содержание этих тварей на острове. Находившихся в домах демонов изловили и сожгли. После этого беспорядки прекратились, но и у Суэкку закончились сытые денечки. Сдается мне, что теперь он пытается втюхивать шипсов заезжим. Контрабандой.
- А почему вы их шипсами называете, кстати?
- Все просто. По-нашему – шипсы, по-вашему – демоны.
Когда управляющий ушел, Боб подошел к полуживому от страха Джарку и потеребил его за ухом:
- Подъем, демон.
- Кто - демон? Я – демон? – закружился вокруг хозяина, вскочивший песик. Если бы не ты, я вцепился бы ему в горло! Такие оскорбления терпеть! Шрепсы-крепсы, понимаешь!
- Хочешь, сходим, разыщем его? – потягиваясь, предложил Боб. – Предъявишь все претензии оптом.
- Остынь, – мгновенно сменил тактику Джарк. – Тут такие дела намечаются, а мы лапы марать будем.
- Хорошо, – засмеялся Боб. – Тогда собирайся, пойдем, поищем на местном рынке одного коммерсанта.
- А как же критическая вирусная опасность? – попятился Джарк.
- Да тут, куда ни плюнь, вокруг сплошная критическая вирусная опасность. Сдается мне, что эти шипсы – никакие не шипсы, а внедрение на субстрат инородных паразитарных сущностей. Мы просто обязаны обнаружить источник их проникновения в этот мир. Кажется, что мы вышли на «хвост» аномальному пятну пятнадцатого класса опасности. Поздравляю, коллега!
- И все же, я рекомендовал бы не высовываться, – с видом ученой занозы начал лекцию Джарк. – Нам нужно оставаться на месте еще пару недель.
- Ага. Пара недель. А потом на атолл спустится многомесячный тропический шторм, и ты запросишься домой, показывая зеленые плесневеющие от сырости лапки, и будешь взывать к моему милосердию? Так? А, ну, прыгай в рюкзак! Вот сюда, рядом с нейтрализатором. Только на курок своим окорочком не дави. А то вечером некому тебя покормить будет.
Торговец Суэкку нашелся быстро. По крайней мере, только один продавец на местном рынке стоял за своим куцым прилавком, собранным на скорую руку из двух картонных коробок, как-то обособленно. Было видно, что другие торговцы его не очень-то жаловали. На тощих плечах Суэкку болталась просторная потертая майка с надписью «Hot Devils».
«Хм, - отметил про себя Боб, - а гардероб у него в самую точку подобран. «Горячие дьяволы».
Если быть откровенным, то Боб нашел Суэкку без использования каких-либо дедуктивных фокусов и ассоциативных связей. Пара монет, производства североамериканского монетного двора – и Боб уже шагал в нужном направлении, указанном ему одним юрким мальчуганом. Иначе поиски могли бы затянуться. Ведь кроме майки, оказавшейся на торговце совершенно случайно, ничто не выдавало в нем продавца демонят. Вместо гадких бестий на прилавке Суэкку красовались дары океана – креветки.
- Почем? – подойдя, праздно поинтересовался Боб.
- Какие? Вот эти – солененькие – хороши под забродившее кокосовое молочко. Всего пять монет, – обрадовался редкому покупателю Суэкку. - А большими жаренными господин может побаловать себя, лицезря танец ночных колыхающихся медуз! Ну, танец живота, по-вашему. Цена аналогична. Оптовикам – скидки.
- Неплохой выбор, – оглядел ассортимент Боб. – Тематический, можно сказать. А как насчет чего-нибудь этакого? С изюминкой! С чертовщинкой!
- С чертовщинкой? – сразу напрягся Суэкку. – Мая пльохо панимайт твая. Найн понимайт. Нот понимаю. Червячинка? Найн! Найн! Без червячинка! Самый людшый креевдко!
- Не, ну вы только на него поглядите! Он моя не понимайт! – расцвел Боб, увидев, что попал по адресу, и эта театральная импровизация именно для него. – А про танец живота только что кто понимайт? Про жаренный креведко кто рассказывайт, а?