Глабадза – легендарный огнедышаший дракон. Заменено на:
Базил мог поклясться огненным дыханием древнего Глабадзы, что она огромна.
13. Было:
противоглистное, фунгициды, свежие запасы дезинфектанта и мази Старый Сугустус,
Anti-vermicides, fungicides, and fresh supplies of Old Sugustus's disinfectant and liniment,
Скорректировано:
глистогонные и противогрибковые средства, свежие запасы дезинфицирующей мази Старый Сугустус,
14. Было:
Так продолжалось все время, пока корабли пересекали холодный поток впадавшего здесь в море Кунфшона.
that swarmed about them as they crossed the cold upwelling waters of the Cunfshon current.
Неточный перевод.
Так продолжалось все время, пока корабли пересекали холодные, поднимающиеся из глубины воды течения Кунфшона.
15. Было:
был виден могучий двухтонный «Овес»
could be seen the mighty Oat, two thousand tons
Без комментариев.
был виден могучий двухтысячетонный «Овес»
16. Было:
«Картофель», он был классом ниже «Ячменя» и в основном занимался перевозкой торговцев зерном
Potato, smaller than the Oat class and normally kept for the grain trade
Ну, естественно, не торговцев он возил, а зерно. Исправлено.
17. Было:
Прошел второй, третий час, корабли все так же шли вперед, купая бакштаги бушпритов в белой пене.
Another hour, and a third, and now the ships had a white bow wave, and the mood of elation was confirmed.
Ну и причем здесь бакштаг? Удалено.
18. Было:
Без помощи Великой Колдуньи Лессис
Without the aid of a Great Witch like Lessis
Великая Ведьма – это официальный титул. Заменено.
19. Было:
Помнишь Дзу, Свейн? В подземном карьере, когда мы столкнулись с Мезомастером
Remember in Dzu, Swane? In the Pit when we faced the Mesomaster.
Подземный карьер – это оригинально. В оригинале – это просто яма. Но лучше сказать так:
Помнишь Дзу, Свейн? В храме с ямой, когда мы столкнулись с Мезомастером
20. Было:
С «Овса» прибыла штатная колдунья флота, Эндисия.
The Witch of Standing, Endysia, was rowed across from the Oat.
Эндисия – это не штатная колдунья флота, of Standing относится к рангу (положение; репутация; вес в обществе; a person of high standing высокопоставленное лицо) ведьмы.
Fi-ice, who was a Witch of Standing and who, one day, might even be one of the Great.
Причем этот ранг на ступень ниже Великой Ведьмы. Выбрал название Высокая Ведьма.
Заменено на:
С «Овса» прибыла Высокая Ведьма Эндисия.
И далее по тексту в соответствии с оригиналом.
21. Было:
Им были приданы шесть лучников из Летучего Альфа Первого кадейнского легиона.
there were six bowmen from the Alpha Flight of the Kadein First Legion.
Коряво. Заменено на:
Им были приданы шесть лучников из Летучего Отряда Альфа Первого кадейнского легиона.
22. Было: