Но «… будет время, когда здравого Учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху; и от Истины отвратят слух и обратятся к басням. Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.»
«Оставив Прямой Путь, они заблудились…»
«Славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному /телу/ человека…»
«… Некоторые уклонились в пустословие, желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем /сами/ говорят, ни того, что утверждают»
«Если слепой ведет слепого, оба падают в яму»
Христианство — это не то, когда люди молятся на иконы, не то, когда они осеняют себя крестами, не то, когда они боятся бесов и дьявола, не то, когда они выпрашивают себе спасение от ада и прочего зла или пытаются вымолить себе разных земных благ.
Христианство — это то, когда люди, исполняя Учение Иисуса Христа, объявляют беспощадную борьбу своим порокам, с усердием взращивают в себе недостающие положительные качества и всем своим существом устремляются на поиск Бога-Отца с целью познания Его и Слияния с Ним. И да будет так!
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ФИЛИППА
Апокрифическое /т. е. не вошедшее в Новый Завет/ Евангелие личного ученика Иисуса Христа апостола Филиппа, обнаруженное археологами лишь в 1945 г. в Египте, содержит важнейшую информацию, сообщенную Филиппу Иисусом Христом.
Она касается высших медитативных техник, приводящих подвижника в Обитель Бога-Отца, обозначенную Филиппом как «Чертог Брачный». В Евангелии художественно сплетены две линии изложения: линия сексуальной любви между людьми — и линия высшей Любви к Богу, причем первая рассматривается как прообраз второй.
Евангелие написано высокохудожественным литературным языком, выполнено в притчевой манере.
Оно не было известно до сих пор русскоязычному читателю. Три предыдущих его издания, вошедшие в тематические сборники, были подготовлены переводчиками, которые сами не понимали смысла текста. Ими сделаны лишь попытки «дословного» перевода, которые в итоге оказались в основном непонятными наборами не связанных друг с другом слов.
Работа по подготовке данного издания была выполнена по просьбе и при личном участии автора Евангелия. Прототипом данной редакции перевода являются издания [50,67]. Мелким шрифтом набраны комментарии к тексту Евангелия (в данном текстовом файле комментарии выделены в тексте Евангелия с помощью ширины абзаца).
1. Еврей порождает еврея, и тот может назваться прозелитом. Но прозелит не порождает прозелита.
Те же, Кто пришли из Истины, таковы с самого начала. И Они порождают других Людей Истины, последним надо лишь родиться /в Ней/.
«Прозелит» — «перебежчик» в другую веру.
«Пришедшие из Истины» — Пришедшие из Обители Отца. Они способны провести в Нее Своих учеников, дать им «родиться» в Ней.
2. Раб надеется только стать свободным. Он не может рассчитывать получить наследство своего господина.
Сын же — не только Сын, но и Совладелец достояния Отца.
Сын Бога-Отца, единосущный Ему, является Совладельцем Его достояния.