Читаем Бог не играет в кости полностью

Холланд опять извиняется, говоря, что должен немедленно уйти — неожиданно приехал старый знакомый. Я вижу, что мыслями он уже далеко от меня. Конечно, этот знакомый, если он вообще есть, может и не иметь отношения к нашему делу, но мне почему-то кажется что имеет.

Идея возникает сама собой. Я встаю и двигаюсь в сторону туалета, но при этом обхожу соседние столики таким образом, что путь мой пролегает как раз мимо вешалки с темно-синим кашемировым пальто Холланда. Одно неуловимое движение, и в кармане пальто лежит включенный и настроенный на мой мобильник «жучок». В моем жилете скрыто много подобных сюрпризов. Одна проблема — дальность «жучка» невелика, так что если я хочу что-то услышать, мне придется тоже тащиться в аэропорт. И при этом надеяться, что Холланд не оставит пальто в машине.

Выждав немного после ухода британца, я покидаю паб. Вижу, как Холланд открывает заднюю дверь припаркованного возле паба автомобиля. Это такси, так что, скорее всего, мой план сработает. Я быстро бегу к парковке «Помидора». Где-то здесь меня дожидается моя новая «лошадка».

Машина Холланда резво трогается с места и движется в сторону аэропорта. Я запрыгиваю в «Пежо» и на некотором расстоянии следую за ним. Хорошая у меня «лошадка», послушная, только руль не на месте.

По пути меня догоняют запоздалые сомнения — может, это что-то личное? Он так стремительно сорвался, словно с близким человеком случилась беда. К простому знакомому не несутся по первому зову. Может, дело в женщине? Может, все может… Но не поворачивать же назад.

Такси останавливается у стеклянных дверей аэропорта и пилот, небрежно перебросив пальто через руку, быстрым шагом направляется в здание терминала. Поплутав по парковке, я пристраиваю «Пежо» за микроавтобусом и бегу к дверям. Скорее всего, «жучок» дотянется и до парковки, но я сгораю от любопытства, мне очень хочется посмотреть на человека, который пробил брешь в невозмутимом и самоуверенном Холланде.

Я вхожу в здание терминала и сразу же делаю несколько шагов в сторону высокого рекламного плаката, благо их в этом маленьком зале понаставлено во множестве. За ним меня никто не увидит.

Авиасообщение с Джерси не открыто до сих пор, но для «Эмбраера», одиноко скучающего на взлетном поле, сделали исключение. Его белоснежный корпус прекрасно виден в ярких лучах прожектора за огромным панорамным окном. Что же это за пассажир, ради которого нарушили запрет и открыли аэропорт?

Ага, а вот и он! Вернее, она.

Из своего убежища я замечаю, как Холланд целует руку высокой статной женщине. Ей немало лет, об этом говорят и белоснежные волосы, забранные в тугой пучок на затылке, и морщины на лице. Но меня сразу же покорила ее подтянутая фигура и горделивая осанка. Такой прямой спине и отточенности движений могли бы позавидовать даже балерины Большого театра.

В моих наушниках звучат приветствия, дежурные и довольно холодные, с обеих сторон чувствуется некоторая натянутость. Так не встречают близких людей. Но с другой стороны, на деловые контакты эта встреча тоже не похожа.

Холланд с прилетевшей дамой направляются в сторону конференц-зала, где мы провели наше первое совещание. За ними на почтительном расстоянии следует молодой человек в очках. Сын? Внук? Вряд ли. Скорее, секретарь.

Я осторожно следую за ними, стараясь держаться на расстоянии. По пути забредаю в небольшое кафе, где и разворачиваю временный штаб.

— Сколько же мы не виделись? — звучит в моих наушниках женский голос.

В нем слышится едва уловимый славянский акцент. Любой другой человек в безупречном оксфордском английском гостьи ни за что не распознал бы его, но мое ухо натренировано на такие нюансы.

— Десять лет, — отвечает Холланд. — Вернее, девять лет и восемь месяцев. Как Алекс?

— Хорошо.

— Какой он? — не отступает Холланд. — Чем интересуется? Что любит? Какое место вы ему уготовили? Ему ведь уже шестнадцать.

В его голосе чувствуются мягкость и теплота.

— Я регулярно высылаю вам отчеты, как мы и договаривались.

— Зачем вы так, Ольга Андреевна.

Теперь голос Холланда полон разочарования и печали.

— Я бы все отдал на свете, чтобы мой сын был со мной.

— Вы заключили соглашение.

— Да, заключил, и ни разу не нарушил ваши условия, княгиня. Я ни разу не приблизился к сыну.

— И тем не менее, вы прекрасно осведомлены о жизни Алесио. И не надо отрицать очевидное, вокруг нас постоянно крутятся ваши соглядатаи.

— А я и не отрицаю. Если у меня нет возможности видеться с сыном из-за ваших запретов, то это единственное, что мне остается делать. Но, мне кажется, сюда вас привело отнюдь не желание побеседовать со мной об Алексе. Итак?

В разговоре возникла долгая пауза. Настолько долгая, что я даже забеспокоилась — не отказал ли передатчик. Но тут в наушниках раздался голос княгини:

— Эдвард, пора это прекратить. Убито пятеро наших игроков. За всю историю игры никто и никогда не опускался до такой низости. Я прошу вас, остановите это.

Холланд смеется, но в его смехе не чувствуется веселья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хозяева истории

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения