Читаем Бог Войны полностью

После полудня прибыл Этельстан. Задолго до его появления воины выстроились вдоль дороги, мечи и древки копий застучали о щиты. Зазвучал гул приветствий, и первыми я увидел пятерых знаменосцев. Они размахивали из стороны в сторону флагами, и те развевались в безветренном воздухе. Двое несли личный стяг Этельстана с драконом и молнией, еще двое — знамя с драконом Уэссекса, а пятый флаг был огромный и белый, с алым крестом.

За ними ехали всадники, по пятеро в ряд, в кольчугах и шлемах, и все с копьями. Почти все кони были серые, а всадники, несмотря на дневную жару, в красных плащах. Поглядев на них, я поморщился — они напомнили мне воинов Этельхельма, хотя плащи у этих были поярче. Я насчитал двадцать конных шеренг, потом увидел ещё двух знаменосцев с драконьими флагами, а сразу за ними на большом сером жеребце скакал Этельстан. Один.

Он производил впечатление даже издали. Кольчуга была как из полированного серебра, сиял добела отполированный шлем, украшенный золотым обручем. Король скакал, гордо выпрямившись, рука в перчатке поднималась в ответ на приветствия воинов, стоявших по обочинам. Высокий серый конь был укрыт алой попоной, сбруя сверкала золотом. Этельстан взглянул на плотные клубы дыма, ещё поднимавшиеся на южном краю деревни.

Позади Этельстана ехали три священника в черных рясах, верхом на вороных лошадях, за ними пять знаменосцев, следом еще сотня всадников в красных плащах.

— Monarchus Totius Brittaniae, — холодно отметил Финан.

— Ты знаешь латынь?

— На три слова больше, чем нужно. Сколько у него людей?

— Достаточно, — ответил я.

Я давно перестал их считать, но на глазок их было не меньше полутора тысяч, и с юга подходили ещё, а с моря дюжина западносаксонских кораблей подошла на вёслах так близко к берегу Беббанбурга, как только возможно. Послание совершенно очевидное. Беббанбург окружен с суши и с моря, а у нас всего двести восемьдесят три воина на стенах.

— Я прокляну его, — злобно заявила Бенедетта. Она присоединилась к нам, держа Алайну за руку.

— Ты можешь это сделать? — спросил Финан.

— Я из Италии, — гордо ответила Бенедетта, — конечно, могу!

Я коснулся молота и подумал — вот бы Тор долбанул молотом по собравшимся в конце песчаного перешейка, ведущего к воротам Черепа. Никто еще не рискнул выйти на тропу, но тут к воротам подошел десяток слуг с двумя вьючными лошадьми. Они остановились вне досягаемости стрел, и пока мы наблюдали, распаковали шатер и быстро его установили, натянув на четырех высоких шестах великолепную ало-золотую ткань. Колья вбили глубоко в песок, закрепили оттяжки, еще трое слуг внесли под затененный полог ковры и кресла.

Последними явились два знаменосца с флагами — западносаксонским драконом и личным стягом Этельстана — и воткнули древки в песок по обе стороны открытого входа в шатёр, обращённого к воротам. Не сходя с большого серого жеребца, Этельстан ждал, пока слуги закончат работу, и смотрел на море.

Слуги ушли. Слабый ветерок трепал флаги, море чуть волновалось, корабли начали грести прочь от подветренного берега. Этельстан спешился и в сопровождении всего одного священника пошел к шатру.

— Это епископ Ода, — сказал Финан.

Этельстан помедлил у открытого дверного проёма, обернулся, бросил взгляд туда, где над воротами Черепа стоял я, и насмешливо поклонился. А потом они с Одой исчезли в шатре.

— Двое их, двое нас, — сказал я Финану.

— Может, он замыслил тебя убить! — встревожилась Бенедетта.

— Финан и я? Да против короля и епископа? — я поцеловал её. — Помолись за их души, amore.

— Вызови дьявола! — потребовала Алайна.

— Молитесь, чтобы он нам не понадобился, — проворчал я и спустился по лестнице в поисках сына. — Если к шатру приблизятся воины, — сказал я ему, — высылай за ворота столько же. — Я кивнул Редбаду: — Отворяй!

Поднялся огромный засов, скрипнули петли, распахнулись тяжёлые створки.

И мы с Финаном пошли встречаться с королём.

* * *

Я в кольчуге и со Вздохом Змея на боку. Сапоги в навозе со двора, куда деревенские согнали свой скот. Я потел и, наверное, вонял, как загнанная в угол куница. Я усмехнулся.

— Что смешного? — мрачно спросил Финан.

— Нас загнали в угол, да?

— Это тебя веселит?

— Лучше смеяться, чем плакать.

Финан пнул камешек, и тот покатился по песку.

— Мы пока ещё живы, — безрадостно заявил он.

— Тебе понравится Вилтунскир, — ответил я. — Изобильные сады, прекрасные женщины, откормленные коровы, тучные пастбища.

— В тебе полно дерьма, — сказал он, — и пахнешь ты дерьмово.

Подойдя к нарядному шатру, мы умолкли. Я первым нырнул в низкий входной проём и увидел Этельстана, развалившегося в богато украшенном кресле, вытянув ноги. Он потягивал вино из кубка. Видимо, из римского стекла — такого тонкого. Этельстан улыбнулся, указав нам на два пустых кресла.

— Проходи, лорд Утред, — сказал он.

— Мой король. — Я почтительно поклонился, а потом кивнул епископу Оде, сидевшему с прямой спиной справа от короля. — Господин епископ, — приветствовал я его. Он склонил голову, но промолчал.

— Финан! — радостно приветствовал Этельстан ирландца. — Всегда приятно видеть твое уродливое лицо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Айдарский острог
Айдарский острог

Этот мир очень похож на Северо-Восток Азии в начале XVIII века: почти всё местное население уже покорилось Российской державе. Оно исправно платит ясак, предоставляет транспорт, снабжает землепроходцев едой и одеждой. Лишь таучины, обитатели арктической тундры и охотники на морского зверя, не желают признавать ничьей власти.Поэтому их дни сочтены.Кирилл мог бы радоваться: он попал в прошлое, которое так увлечённо изучал. Однако в первой же схватке он оказался на стороне «иноземцев», а значит, для своих соотечественников стал врагом. Исход всех сражений заранее известен молодому учёному, но он знает, что можно изменить ход истории в этой реальности. Вот только хватит ли сил? Хватит ли веры в привычные представления о добре и зле, если здесь жестокость не имеет границ, если здесь предательство на каждом шагу, если здесь правят бал честолюбие и корысть?

Сергей Владимирович Щепетов

Исторические приключения