Читаем Бог Войны полностью

— Это взаимное удовольствие, мой король, — небрежно поклонился Финан. — Ты хочешь, чтобы мы оставили наши мечи снаружи?

— Финан Ирландец без меча? Это странно. Садитесь, пожалуйста. У нас нет слуг, так что угощайтесь сами. — Он указал на стол, где стояло вино, стеклянные кубки и серебряное блюдо с миндалем.

Я сел, и кресло скрипнуло под моим весом. Этельстан снова отпил вина. Он носил простой золотой обруч на длинных темных волосах, в которых на этот раз не были вплетены золотые нити. Кольчуга сияла, на ногах были высокие сапоги из мягкой черной кожи, руки в перчатках, на пальцах сверкают золотые кольца, усыпанные изумрудами и рубинами. Он посмотрел на меня с явным удивлением, и я подумал, как и всегда, когда встречался с ним, каким красивым он стал. Узкое лицо, широко посаженные голубые глаза, крупный нос и твердая линия губ, будто застывших в усмешке.

— Странно, не правда ли, — нарушил молчание он, — что беды всегда приходят с севера?

— Наши, кажется, пришли с юга, — проворчал я.

Он мое замечание проигнорировал.

— Кент? Там с недавних пор все тихо. Восточная Англия? Она признала меня королём. Мерсия мне верна. Даже в Корнуолле спокойно! Может, валлийцам мы и не нравимся, но проблем они не создают. Всюду, куда ни глянь, мир и процветание! — Он прервал речь, чтобы взять миндаль. — До тех пор, пока я не взгляну на север.

— Сколько раз я говорил, что скоттам нельзя доверять, мой король?

Лишь кривая улыбка в ответ.

— А нортумбрийцам можно? — спросил Этельстан.

— Припоминаю, как нортумбрийцы сражались за тебя.

— Это не ответ на вопрос. Можно ли доверять нортумбрийцам?

Я посмотрел ему прямо в глаза.

— Я никогда не нарушал данную тебе клятву, мой король.

Он посмотрел так, будто мой ответ его позабавил. Если я — загнанная в угол куница, воняющая из-за близкой опасности, значит, он — угроза. Он — более крупный хищник.

— После смерти Гутфрита, — нарушил он короткое молчание, — Нортумбрия погрузилась в хаос.

— Так было и до его смерти, — резко ответил я. — Мои фермы сжигали, а твой друг Константин наводнил Камбрию своими войсками.

— Мой друг?

— Разве он не принес тебе клятву?

— Клятвы нынче уже не те, — небрежно бросил Этельстан.

— Вот чему ты меня учишь, мой король, — грубо сказал я.

Ему не понравился мой тон, и он отомстил язвительным вопросом:

— Почему ты не сказал, что Константин отправлял к тебе послов?

— А я должен отчитываться каждый раз, когда у меня бывают гости?

— Он предлагал тебе союз, — так же едко продолжил Этельстан.

— И еще раз предложил в прошлом месяце.

Он кивнул.

— Человек по имени Троэлс Кнудсон?

— От Эохайда.

— И что ты ответил Троэлсу Кнудсону, лорд Утред?

— Ты уже знаешь, — резко ответил я и остановился. — Ты знаешь, и все же ты здесь, мой король.

— С восемнадцатью сотнями воинов! И еще команды на кораблях. Будут ли они в безопасности в Линдисфарене?

— Некоторые сядут на мель при отливе, но снимутся с нее, когда вернется прилив. Они в безопасности. Но почему ты здесь?

— Чтобы пригрозить тебе, конечно же! — он улыбнулся. — Вы не попробовали вино!

Финан фыркнул.

— В прошлый раз твое вино было похоже на козлиную мочу, мой король.

— Это ненамного лучше, — Этельстан поднял свой бокал. — Ты чувствуешь угрозу, лорд Утред?

— Конечно.

— Сколько у тебя людей?

— Меньше, чем у тебя, мой король.

Он снова посмотрел на меня и снова развеселился.

— Ты напуган, лорд Утред?

— Конечно, напуган! Я дрался больше раз, чем ты праздновал дней рождения, и перед каждой битвой я был напуган. Человек не идет в бой без страха. Я молюсь, чтобы больше не увидеть ни одной битвы. Никогда!

— И ты собираешься отдать мне Беббанбург?

— Нет.

— Предпочтешь сражаться?

— Беббанбург мой, — упрямо сказал я. — Я прошу у тебя только одно одолжение.

— Проси!

— Позаботься о моих людях. О Бенедетте, о женщинах.

— А ты?

— Я намерен умереть в Беббанбурге.

— Я молюсь, чтобы так и случилось, — сказал Этельстан.

Он снова улыбнулся, и эта улыбка начала меня раздражать. Он играл со мной, как кот с мышью.

— Больше ничего не хочешь добавить, мой король? — кисло спросил я.

— Многое!

— Тогда говори. — Я встал. — У меня много дел.

— Сядь, лорд Утред, — неожиданно гневно велел он и подождал, пока я выполню приказ. — Это ты убил Элдреда? — так же гневно спросил он.

— Нет, — солгал я.

Он внимательно смотрел на меня, а я на него.

Неподалеку бились о берег волны, и мы оба молчали, только смотрели друг на друга. Наконец, Этельстан нарушил молчание.

— Константин это отрицает.

— Я тоже. Ты должен решить, кому из нас верить.

— А ты спрашивал Оуайна, мой король? — вмешался Финан.

— Оуайна? Нет.

— Я был там, — сказал Финан. — И видел, что произошло. У людей, убивших Элдреда, были черные щиты.

— Оуайн — щенок Константина, — яростно бросил Этельстан, — а Константин отрицает, что посылал людей на юг.

Финан пожал плечами.

— Как сказал лорд Утред, скоттам нельзя доверять.

— А кому на севере можно доверять?

Он все еще был зол.

— Например, можно доверять человеку, поклявшемуся защищать тебя, — спокойно сказал я. — Который не нарушал эту клятву.

Он посмотрел мне в глаза, и я увидел, как тает его гнев. Он снова улыбнулся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Айдарский острог
Айдарский острог

Этот мир очень похож на Северо-Восток Азии в начале XVIII века: почти всё местное население уже покорилось Российской державе. Оно исправно платит ясак, предоставляет транспорт, снабжает землепроходцев едой и одеждой. Лишь таучины, обитатели арктической тундры и охотники на морского зверя, не желают признавать ничьей власти.Поэтому их дни сочтены.Кирилл мог бы радоваться: он попал в прошлое, которое так увлечённо изучал. Однако в первой же схватке он оказался на стороне «иноземцев», а значит, для своих соотечественников стал врагом. Исход всех сражений заранее известен молодому учёному, но он знает, что можно изменить ход истории в этой реальности. Вот только хватит ли сил? Хватит ли веры в привычные представления о добре и зле, если здесь жестокость не имеет границ, если здесь предательство на каждом шагу, если здесь правят бал честолюбие и корысть?

Сергей Владимирович Щепетов

Исторические приключения