На мгновение Рика замерла, в ужасе глядя на компанию служителей, собирающихся выходить, а затем в один прыжок оказалась между ними и Даром. Приземлившись перед маэлтом, схватила того за конец косы, намотала её на руку и, намертво зажав шею юноши локтевым захватом, спряталась ему за спину. Вперёд выставила нож. Обводя хищным взглядом замерших монахов, она отступала к столу. От неожиданности никто ничего не понял. Дар пятился, стараясь не упасть, Рика, поднявшись на помост и став на голову выше, продолжала сжимать горло маэлта. Огромный острый нож тоже заставлял остерегаться гнева госпожи. Она держала всех в поле зрения. Первым очнулся Дар.
— Что случилось?
— Зачем. Им. Ножницы? — чеканя каждое слово, спросила Рика.
Дар удивлённо сморгнул.
— Отрезать мои волосы...
— Они не прикоснутся к твоим волосам, — в её голосе сквозило раздражение.
— Почему? Это часть обряда.
— Я не позволю им отрезать твои волосы!
Старички-монахи наконец услышали перевод её слов и начали оживлённо махать руками. Они что-то говорили, молодой парень, официант, переводил их слова Рике.
— Они говорят, что это необходимая часть обряда, без неё невозможно его провести.
— Мне плевать, что возможно, а что нет! — рявкнула Рика и перехватила нож, направляя его вдоль руки лезвием наружу. — Вы не прикоснётесь к нему, потому что Я так сказала! Хотите рискнуть и пойти против моего желания??
— Это какое-то безумие, — пробормотал Дар из захвата.
Толпа вдруг утихла после короткого окрика колоритного аптекаря. Выступая вперёд, он медленно говорил на местном языке.
— «Госпожа неправильно поняла смысл сказанного», — перевёл официант.
— Как можно понять неправильно двух человек, сказавших одно и то же?
— Как Вы поняли их слова? — осторожно спросил он Рику. Та, не сводя настороженного взгляда с толпы, пояснила:
— Они сказали, что для обряда необходимо отрезать волосы маэлта.
— Вы считаете, что они отрежут ВСЕ волосы маэлта Дарниэля?
— Да.
Тут снова начался бедлам. Все присутствующие начали размахивать руками и что-то кричать, заёрзал и раб в захвате. Усатый аптекарь взмахнул рукой – и вновь стало тихо.
— Для обряда нужен маленький кусочек волос, — показывая на собственных усах количество необходимого, аптекарь смотрел в глаза Рике.
— Дар, это правда? — слегка сжав локоть, спросила она.
— Да.
— Дайте слово, что это действительно так.
— Даю слово! — чётко ответил Дар.
— Не ты! – оборвала его Рика. — Они!
После перевода её требования, монахи сложили руки молитвенным жестом и, поклонившись, сказали короткое слово из свистящих звуков. Аптекарь, с которого не сводила взгляд Элен, прижал к сердцу кулак и повторил слово монахов. Повисла пауза. Все смотрели на Рику. Она обвела взглядом всех присутствующих, глянула вниз, на голову Дарниэля, и осторожно размотала косу с руки. Отведя в сторону нож, отпустила пленного. На секунду её взгляд изменился, но мало кто это заметил. Поглощённые разглядыванием отпущенного маэлта люди не видели полный грустной нежности взгляд, устремлённый в спину бывшего пленника. Но это продлилось лишь миг, в следующий Рика беззаботно спрыгнула с помоста и как ни в чём не бывало пошла к своему месту за столиком с официанткой. По пути, ловким движением крутанув нож в пальцах, она воткнула его в подставку. Уже никто не следил за Рикой. Толпа священнослужителей, никогда ранее не переживавшая таких стрессов, поспешила удалиться, прихватив с собой маэлта. Прошло почти четыре часа, когда Дарниэль в сопровождении своего учителя и монаха из храма вошёл в столовую. Госпожа сидела за их столиком и пила чай, время уже перевалило за полночь. Давно пора было идти спать. Сделав шаг в её сторону, Дар с некоторой насмешкой в голосе сказал:
— Слово сдержали – срезанного даже не видно!
Рика встала и медленно подошла к Дарниэлю. Он был в свободных белых одеждах, с мокрыми волосами, прямыми струнами свисающими вниз. Устремив взгляд на юношу, Рика, не глядя, зажала двумя пальцами прядь с правой стороны от его лица и подняла её к глазам маэлта. Через секунду повторила жест с левой прядью. Госпожа стояла очень близко. До юноши доносилось тепло её дыхания. Он был удивлён. Она точно указала два места из трёх, откуда срезали волосы для обряда. Обойдя Дара, она осторожно сжала пальцами самые кончики длинных волос и снова потянула к его глазам. Насмешка во взгляде маэлта пропала. Появилось непонимание. Девушка вновь окинула странным, непонятным ему взглядом лицо и волосы маэлта, вздохнула и пошла в апартаменты.
Куча вопросов, закружившихся в мозгу Дарниэля, не находили ответа. Что выражал этот взгляд? Как она узнала о волосах? Почему вздыхает? Кто объяснит ему, неопытному в распознавании человеческих чувств, её поведение? Вновь разозлившись непонятно на кого, Дар пошёл спать.
====== Глава 26 Цена выигрыша ======