Читаем Богема. Книга жизни. Для всех идущих полностью

Вас хватает на пару дней лишь потому, как очень мало свободной энергии, которую невозможно ПОЛУЧИТЬ, не расширяя границы опыта, активным взаимодействием с миром, и сложностями воочию. То есть вы в своём мире, ритме не проявленный Творец. Например, вы живёте в ритме, где ничему не учитесь новому, где у вас нет любимого дела, действительно такого, чьё бы было по душе. В которое бы вы возвращались, во-первых, восполняли силы, во-вторых, переводили внимание из внешней суеты, внутрь себя, аккумулировали энергию, собирали её в точку, и посредством этого “огонька” творили. Чем больше в вас внутри свободной энергии, тем яснее и чище понимание внешнего мира. Потому как внутренний мир – это всегда проекция внешнего. Какой вы – так вы и видите мир. Если в вас условно 150 у.е. энергии, то вы и увидите мир в диапазоне от 0-170; всё, что будет выше, вами будет восприниматься как нечто “эгоистическое”, “надменное”, “полученное нечестным путём”, или вовсе блокироваться: “казаться что это неправильно, глупо, ошибочно, недопустимо”, и так далее. Чем больше в вас свободного внимания, этой безупречности к миру, тем яснее представление о мире и его обывателях. Потому как на пути вам могут встречаться представители разных миров, например как “86”, который очевидно “ниже” вашего, и вы будете его учителем, как и “150” с которым вам будет интересно, как с самим собой; так и “200”, “250”, “300” и выше – с кем вам будет тоже интересно, но не долго, потому как образ их мышления, философия – тождественна проявленной энергии внутреннего мира. Такой контакт вас будет выжигать, морально опустошать, ввиду разности, проявленной внутри силы. Соответственно такие встречи тет-а-тет вас и будут изводить из себя, и лишь потому, что “энергетически” вы не в состоянии держать эту силу в себе долгое время. Тождественно бегу в гору. Первую минуту (час в социуме) вы могли осязать себя легко. Но после, уже спад, регресс, остановка, выгорание. Такие встречи обычно нужны для того, чтобы произошла обоюдная гармонизация или перезагрузка; шаг назад и два вперед. А дальше каждый, своим путём. И в это нужно научиться вообще не вовлекаться вниманием. То есть принимать за данность. Поэтому очень важно святить всё свободное время поиску себя, внутри себя, – увеличивать стратегические запасы, чему-то учиться через творческое дело, которое вам по душе. Даже если его нет, то не думать о его поиске. Просто знать, что рано или поздно оно появится в вашей жизни, и вы начнете новую, не покидая этой, с нуля. Когда проработаете блоки, претензии к миру, тему обиды, непринятия в любой форме…

<p>О болезни</p>

Выдержка из книги “ЭСКУЛАП. Для всех идущих.”

<p>Часть 3</p>

А какую цель мы преследуем? Полностью уйти от зависимостей этой реальности и перейти на другой уровень… А не получится потом так…что человек поймёт, что всё это не имело никакого смысла… когда перейдёт на ещё более крутой уровень, и научится получать осмысленные «удовольствия» от самой жизни во всех её проявлениях…и даже в болезнях…и зависимостях. И именно через это и можно любить этот мир и окружающую реальность. Ощущать себя именно частью этого мира…и благодарить Бога за те эмоции, которыми наградила человека природа…пусть они даже иной раз «разрывают» сердце и сознание от осознания Невозможности что-либо изменить. Ведь только в сравнении положительных и отрицательных эмоций мы можем найти ту разницу, которая и будет той осмысленностью, которая наполняет сознание важностью бытия. Любовь земная и Небесная отличаются друг от друга. Дикие животные испытывают и страх, и злобу и печаль и погибают от холода и голода. И не хотят смиренно принимать все эти обстоятельства и всегда пытаются уйти и от палящего солнца, и от холодного ветра и прочего. Ведь и человек состоит из плоти и крови и значит, как ни крути зависит от окружающей среды и, стало быть, подвержен разному эмоциональному состоянию. Конечно, весьма вероятно что все мы рано или поздно превратимся в сгусток просто энергии и не будем больше зависеть от каких-то внешних раздражителей. Когда вы делитесь той информацией, которую считаете Важной для других людей… испытываете ли вы какие-то положительные и удовлетворительные эмоции.? Испытываете ли вы холод голод ветер…земное притяжение… боязнь высоты…желание общения с другими людьми?

Я ни в коем случае не претендую на какую-либо истину в своих комментариях и весьма вероятно совершенно «не в теме». Это просто вопросы и желание узнать чуть больше.

Ответ:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сила
Сила

Что бы произошло с миром, если бы женщины вдруг стали физически сильнее мужчин? Теперь мужчины являются слабым полом. И все меняется: представления о гендере, силе, слабости, правах, обязанностях и приличиях, структура власти и геополитические расклады. Эти перемены вместе со всем миром проживают проповедница новой религии, дочь лондонского бандита, нигерийский стрингер и американская чиновница с политическими амбициями – смену парадигмы они испытали на себе первыми. "Сила" Наоми Алдерман – "Рассказ Служанки" для новой эпохи, это остроумная и трезвая до жестокости история о том, как именно изменится мир, если гендерный баланс сил попросту перевернется с ног на голову. Грядут ли принципиальные перемены? Станет ли мир лучше? Это роман о природе власти и о том, что она делает с людьми, о природе насилия. Возможно ли изменить мир так, чтобы из него ушло насилие как таковое, или оно – составляющая природы homo sapiens? Роман получил премию Baileys Women's Prize (премия присуждается авторам-женщинам).

Алексей Тверяк , Григорий Сахаров , Дженнифер Ли Арментроут , Иван Алексеевич Бунин

Фантастика / Прочее / Прочая старинная литература / Религия / Древние книги