Читаем Богема. Книга жизни. Для всех идущих полностью

«Ведь и человек состоит из плоти и крови и значит, как ни крути зависит от окружающей среды и стало быть подвержен разному эмоциональному состоянию.» – конечно зависим. Но не настолько, чтобы это могло ему помешать обрести целостность и мудрость. Все что должно произойти, обязательно случится, – важно лишь то, как вы на это отреагируете. И именно ваша реакция и будет служить плацдармом грядущего.

«Конечно весьма вероятно что все мы рано или поздно превратимся в сгусток просто энергии и не будем больше зависеть от каких-то внешних раздражителей.» – думать об этом бессмысленно, покуда сама цель – осознание силы жизни, и той самой энергии ЗДЕСЬ, при жизни. А это возможно, и это главное.

«Когда вы делитесь той информацией, которую считаете Важной для других людей… испытываете ли вы какие-то положительные и удовлетворительные эмоции.?» – только теплоту раскаленного до красна радиатора, о котором было упомянуто выше. Но это всегда беспристрастно. Покуда все идут к этому состоянию. Сама цель не семья, дерево, дом – а осо-знание этого состояния в себе, а лишь потом все остальное.

«Испытываете ли вы холод голод ветер…земное притяжение… боязнь высоты…желание общения с другими людьми?» – летать не умею:) Всё остальное не провоцирует. Потому как нет уже того, кто бы мог испытать вами затронутое. Нет – значит он в беспристрастии зреющий наблюдатель, – и не более. Желание помочь есть только тому, кто просит помощи – но духовной, совета, диалога. Если у человека есть желание болтать, это уже априори говорит о его дисгармонии. Это не значит, что он НЕ добродушен, это значит, что он до сих пор не понимает себя настоящего.

<p>Астро-лог-и-Я</p>

Продолжение потокового диалога, не привязанного сюжетом к линии книги “Афра. Для всех идущих.”3

<p>Часть 79</p>

Михаил, а бывает, что Вы пишите комментарии, слушая:

https://music.youtube.com/watch?v=JIq_rFbPjRA

Ответ:

Бывает и такое:) но эта музыка лишь усиливает это стихийное чувство. Я могу НЕ слушать её, и ничего не изменится. Особенно, когда я посмотрю на небо. И оно ответит этим же огненным, стихийным чувством взаимно вослед. Дело в самом состоянии и тех, кто ее написал, эту музыку и связи, союзе дитя – вечность; сама суть, эта экспансия свободы и особой восторженности ребенка, котенка, воробья. Сила, из которой рождаются миры… НЕ только этот трек эту эффект трубчатости вызывает. Всякий, огненный, у меня их целые выделенные плейлисты:

Ахиллес:

https://music.youtube.com/playlist?list=PLiyvVS_Y9XtF4gV6JA7eDfw0Lxlx_hNON

Гомора:

https://music.youtube.com/playlist?list=PLJHuuHBt7bwdcBg3CbqY3He1rLH6ZabmK

Персей:

https://music.youtube.com/playlist?list=PL6prYkPcj9Nn1GJCc8MDSacN8VMKf4SCZ

Деметра:

https://music.youtube.com/playlist?list=PL6prYkPcj9NlDsYmYF4P1PlCjqnNDc9aj

Верь:

https://music.youtube.com/playlist?list=PL1W1R1TmJ514ftINMoY5o9IyihMeeaFgR

Кронос:

https://music.youtube.com/playlist?list=PLJHuuHBt7bwe6rcWxwffgEsmvRHpP6UFr

…эффективен в равнозначной степени и провоцировал на то же чувство. Но не в треке дело, а чувстве посредством которого он создан. Или настройке, в каком состоянии. То есть намерении к свершению, подвигу, совершенству и постоянной помощи людям, или спасению всех живущих, но косвенным, ему нужным образом. Если смотрели когда-нибудь блокбастер, фантастику, где в конце герой спасает человечество, вы могли ощутить эту дрожь пару секунд, в конце развязки событий. Я в этой дрожи живу уже 4 года. Этом огне свершений. Этой лёгкости и грации, сравнимой с ударом молнии. И я знаю Кто она, и чья она на самом деле. Поэтому все что под моей фамилией – во имя Него.

<p>Часть 80</p>

"Попробуйте порушить зону комфорта, лишить себя стабильности, но не целиком, а по немного разрушать” – так получается, что этим даже не обязательно специально заниматься. Обстоятельства и так прекрасно с этим справляются. Надеюсь, Вы не знаете, что такое жить несколько лет с ощущением, что любой день может оказаться последним, когда стабильности и вовсе не наблюдается. А из этих нескольких лет несколько месяцев просто на грани между землей и небом. И я догадываюсь о чем Вы пишите, – состояние счастья, бытия, как эманация, как сияющий центр в анахате, оповещающий мир о своем присутствии. Как-то так:)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сила
Сила

Что бы произошло с миром, если бы женщины вдруг стали физически сильнее мужчин? Теперь мужчины являются слабым полом. И все меняется: представления о гендере, силе, слабости, правах, обязанностях и приличиях, структура власти и геополитические расклады. Эти перемены вместе со всем миром проживают проповедница новой религии, дочь лондонского бандита, нигерийский стрингер и американская чиновница с политическими амбициями – смену парадигмы они испытали на себе первыми. "Сила" Наоми Алдерман – "Рассказ Служанки" для новой эпохи, это остроумная и трезвая до жестокости история о том, как именно изменится мир, если гендерный баланс сил попросту перевернется с ног на голову. Грядут ли принципиальные перемены? Станет ли мир лучше? Это роман о природе власти и о том, что она делает с людьми, о природе насилия. Возможно ли изменить мир так, чтобы из него ушло насилие как таковое, или оно – составляющая природы homo sapiens? Роман получил премию Baileys Women's Prize (премия присуждается авторам-женщинам).

Алексей Тверяк , Григорий Сахаров , Дженнифер Ли Арментроут , Иван Алексеевич Бунин

Фантастика / Прочее / Прочая старинная литература / Религия / Древние книги