— Не спорьте со мной! — сердито пробормотала Люси. Расшнуровав ботинок, она сняла его и стала стаскивать петлю со ступни, обтянутой гладким чулком. — Мне лучше знать, что делать в такой ситуации! Я не хочу лишиться тетушки. Ступайте, а я скоро отправлюсь следом за вами.
— Не беспокойтесь. Вашу тетушку уже нашли.
Люси подняла глаза и с досадой взглянула на Софию. У нее на языке так и вертелось колкое замечание, но она сдержалась.
Вскоре послышались шаги, и за деревьями раздался голос Тоби. Повернув голову, Люси увидела четырех джентльменов. Генри и Феликс вели под руки тетю Матильду.
— Привет, Люси, — сказал Генри. — Тебе нужна помощь?
— Нет! — резко ответила Люси. Ей удалось наконец снять петлю с ноги. Отбросив ее в сторону, она снова надела ботинок. — Я попала в силки. Я следила за тетей Матильдой и не видела, куда ступаю.
— Кто ставит силки в этой части леса? — удивился Феликс.
Генри пожал плечами:
— Фермеры, наверное.
— Браконьеры, ты хочешь сказать? — уточнил Джереми.
— Да, если называть браконьерами людей, ставящих время от времени силки на зайцев, чтобы прокормить свои семьи. Я предпочитаю закрывать на это глаза.
— Браконьерами называет их закон, а не я, — сказал Джереми. — Это твоя земля. Если ты закрываешь глаза на закон, значит, поощряешь беззаконие. И от этого, — Джереми кивнул на Люси, — страдают люди.
Генри хмыкнул:
— Закон может отправить человека в тюрьму из-за кражи пары жалких зайцев. Неужели я должен лишиться всех своих арендаторов только из-за того, что они позарились на живность в моем лесу? Здесь у нас не Кембридж, и я прошу тебя не читать мне лекций. Ты правильно сказал: это моя земля. Что касается Люси, то с ней все обошлось.
Джереми сжал кулаки от злости.
— Откуда ты знаешь? Ты даже не поинтересовался у нее, как она себя чувствует!
— Не только Генри, — вмешалась Люси. — Никто из вас не спросил меня об этом.
Феликс подал ей руку, и она, держась за нее, поднялась на ноги и отряхнула юбку.
— Со мной действительно все в порядке, — сказала Люси. — А посадить в тюрьму следовало бы не фермеров, а сиделку тети Матильды. Я не шучу, Генри! Тетушка сбегает в лес уже третий раз в этом месяце.
Все взоры обратились к тете Матильде, которая, воспользовавшись остановкой, достала из кармана заветную табакерку. София обняла ее за плечи.
— Она даже плаща на себя не накинула. Бедная старушка! — посетовала мисс Хатауэй.
Тетя Матильда понюхала щепотку табака, чихнула и с довольным видом сказала:
— Как я рада всех вас видеть!
Джереми сбросил сюртук и передал его Софии. Холодно взглянув на Генри, он повернулся и зашагал в сторону конюшен.
Люси была рада, что он решил уйти. Джереми все еще сердился на нее из-за событий, произошедших в саду. Люси знала это. Он не разговаривал с ней и избегал смотреть на нее. Но она считала, что ему нужно злиться не на нее, а на себя самого.
Его обвинения в адрес Генри были несправедливы. Кипя от негодования на Джереми, Люси попыталась сделать шаг и задохнулась от боли. София тем временем накинула на тетю Матильду коричневый сюртук Джереми, который болтался на хрупкой старушке, как на вешалке.
— Думаю, будет лучше, если мы вернемся домой, — сказал Феликс. — Ветер усиливается. Судя по всему, вот-вот пойдет дождь.
Он направился к усадебному дому. Генри и София последовали за ним, держа под руки тетю Матильду.
— С тобой все в порядке, Люси? — спросил Тоби. — Ты не травмирована?
— Конечно, нет, — сказала Люси, но, сделав шаг, охнула от боли.
Тоби обнял ее сзади за талию. Если бы нога не болела так сильно, Люси почувствовала бы себя сейчас на седьмом небе от счастья. То, что она попала в силок, казалось ей теперь огромным везением. Более удачное стечение обстоятельств было трудно придумать.
— Кажется, я вывихнула ногу, — пробормотала она.
С каждым шагом боль отступала, становилась глуше, но Люси продолжала хромать и ойкать.
— Прислонись ко мне, — сказал Тоби.
Конечно, в мечтах Люси Тоби носил ее на руках. Но зато все, что происходило сейчас, было реальностью.
Люси надо было о многом поговорить с ним. Но с чего начать? Может быть, с места в карьер признаться ему в любви? Сказать ему: «Тоби, ты не должен жениться на Софии Хатауэй»? Впрочем, нет, не следовало вслух упоминать имя соперницы.
Скорее Люси надо было сосредоточиться на будущем. «Тоби, возьми меня в жены. Клянусь, ты никогда не пожалеешь об этом. Я буду согревать тебе постель, я рожу тебе прелестных детей, и мы никогда не будем ссориться…»
Люси закусила губу. Нет, пожалуй, подобные заявления были бы слишком преждевременны. Забегать вперед сейчас опасно.
Придумать, что сказать, было еще полбеды. Вторая часть проблемы состояла в том, что Тоби не давал ей вставить слова. Он болтал без умолку, ведя спутницу к дому.