Читаем Боинг-Боинг (ЛП) полностью

Боинг-Боинг (ЛП)

Пьеса «Боинг-Боинг» - легенда французского театра прошлого века. Образец комедии положений.  Впервые комедия «Боинг-Боинг» была поставлена в 1960 году в театре «Comedie Caumartin» (Париж). Пьеса вошла в «Книгу рекордов Гиннеса», 11 апреля 1991 года, как самая часто исполняющаяся в мире французская пьеса. поставлена в 60 странах мира. «Боинг–Боинг» - комедия о романе молодого парижского ловеласа с треми очаровательными стюардессами. Избранницы летают на разных авиалиниях, и это вынуждает изобретательного жениха подстраивать свою жизнь под расписание "прилета-отлета" всех "невест". Возникающие недоразумения приводят к бесконечно смешным ситуациям…

И. Именитов , Марк Камолетти

Юмор / Прочий юмор18+

Марк Камолетти

БОИНГ-БОИНГ

Посвящается моей любимой Жермен, без которой не было бы этой пьесы.




Комедия в трех действиях

Перевод с французского и сценическая редакция И. Именитова



Персонажи:


БЕРНАР, холостой архитектор 

БЕРТА, его  неизменная служанка 

РОБЕР (ударение на последнем слоге), школьный друг Бернара 

МИШЕЛЬ, стюардесса авиакомпании «Air France» 

МАРТА, стюардесса авиакомпании «Lufthansa» 

МЭРИ, стюардесса авиакомпании «American Airlines»



Декорации: 


            Квартира Бернара. Большая гостиная. Слева на переднем плане большой глобус и карта часовых поясов. За ними дверь в комнату окнами в сад. Это комната Бернара. Далее открытый секретер, на котором стоят лампа, стаканы, бутылки скотча и коньяка, бумаги, телефон. За секретерем - дверь на веранду. Параллельно рампе – помост. На помосте дверь, открывающаяся в обе стороны. Это дверь в прихожую. Друг против друга – двери в кухню и в ванную комнату. Всё это вместе - помост и три двери - формируют основное пространство гостиной. Платформа помоста достаточно большая, чтобы дать возможность артистам существовать на ней свободно и мобильно. На первом плане справа – дверь в столовую. На втором плане – консоль с лампами. На заднем плане дверь в комнату окнами во двор. Сбоку огромное кресло. Сбоку также стол и стул перед ним. Стул перед секретерем. Картины, цветы. Окон нет.  

            В первом действии атмосфера яркого солнечного дня. Во втором и третьем действиях все лампы горят в полную мощь.



Действие первое


            БЕРНАР и МЭРИ (в юбке и блузке) завтракают. Стол, за которым они сидят, находится у двери окнами во двор. Мэри говорит с сильным американским акцентом.


МЭРИ:   Как ты думаешь, Бернар, darling, я успею съесть ещё один йогурт?


БЕРНАР (смотря на часы): Конечно, дорогая… Успеешь, но давай, немного в темпе! (Встает, зовёт, приоткрыв заднюю дверь.) Берта!


МЭРИ: Обожаю завтракать йогуртами! А ты?


БЕРНАР: Не так, чтобы очень.


МЭРИ:  Ты увидишь, Бернар, darling, что с тобой будет, когда ты покушаешь американской кухни и возьмешь диету, которая сделает кожу изумительной.


БЕРНАР: Стоп! Это неправильно!


МЭРИ: Что неправильно? Она не сделает кожу изумительной?


БЕРНАР: Я не о коже. Нужно говорить «ты попробуешь американскую кухню» и «сядешь на  диету». 


МЭРИ: Да? А почему?


БЕРНАР: Не знаю, почему. Так получилось.


БЕРТА (входя): Вы звали меня, мёсьё?


БЕРНАР: Да. Принесите ещё один йогурт для мадемуазель Мэри.


БЕРТА: Непременно. И ещё немного малосольных огурчиков, чтобы было чем макать в йогурт.


МЭРИ: Не нужно огурчики! Они ещё есть!


БЕРТА: Да? Что вы говорите! И их осталось почему-то больше, чем обычно! В конце концов, каждый ест в меру своей испорченности. Я здесь не для того, чтобы реформировать мир.


БЕРНАР: Мы в курсе… Идите!


БЕРТА: Хорошо. (Берет пустой кувшин.) Ещё кувшин того же?


МЭРИ: Да, Берта.


БЕРТА (не выдержав): Вы же заболеете, поедая всё это!


БЕРНАР: Слушайте, вас попросили принести дополнительный йогурт, не нужно болтать, нужно его принести без всяких разговоров! Вас же никто не заставляет его есть…


БЕРТА: Ещё чего не хватало!


БЕРНАР: Так, всё, быстро! Мадемуазель опаздывает!


МЭРИ: Скорей, Берта, а то я опоздаю на самолёт!


БЕРТА: Иду, иду! Нет, так решительно невозможно работать!


БЕРНАР: Что? Что опять случилось?


БЕРТА: Ничего… ничего… (Выходит на кухню.)


МЭРИ: Вечно у неё плохое настроение!


БЕРНАР: Да, и для тебя это не новость!


МЭРИ: Это раздражает.


БЕРНАР: Ну, что делать! У неё такой характер! Она такая, и всё тут!


МЭРИ: У меня такое ощущение, что она меня немножко не любит.


БЕРНАР: Ну, что ты! Просто она всегда чуть-чуть удивлена тем, что ты ешь, вот и всё. (Мэри протягивает ему ложечку для йогурта.) Нет, спасибо.


МЭРИ (продолжая завтракать): Который сейчас час, darling?


БЕРНАР: Без двадцати пяти.


МЭРИ: Ну, пора… как раз. Я не в состоянии контролировать время, когда мы вместе.


БЕРНАР: Это так приятно слышать.


МЭРИ: А когда меня нет, ты ведешь себя прилично?


БЕРНАР: Я? О чём ты?


МЭРИ: Очень-очень прилично?


БЕРНАР: Очень-очень.


БЕРТА (входя): Молочная кухня для мадемуазель.


МЭРИ: Спасибо, Берта.


БЕРТА: Что, это всё?


БЕРНАР: Нет, не всё. Принесите мне ещё кофе и лимонад для мадемуазель.


МЭРИ: Нет, darling, спасибо. Я уже выпила…


БЕРТА: Почему бы не попросить добавки? (Уходит.)


МЭРИ: Да, не очень-то она вежлива.


БЕРНАР: Ну, почему…


МЭРИ: Ты что, не видишь? Когда я приезжаю, она всегда немного не в себе. Пока я здесь, она немного успокаивается, но когда я собираюсь уезжать, у неё снова едет крыша, она опять становится невежливой.


БЕРНАР: Просто она не хочет, чтобы ты уезжала!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература
Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор