Читаем Боинг-Боинг (ЛП) полностью

МЭРИ: Балда! Этот самолёт летает гораздо быстреё! То есть я буду прилетать к тебе чаще. 


БЕРНАР: Да-а-а-а???


МЭРИ: Что-то я не вижу бурной радости на твоем лице!


БЕРНАР: Ну, что ты! Куда же больше! Но не нужно радоваться раньше времени. Это же не завтра начнётся! (Звонят.)


МЭРИ: Не завтра, но скоро, darling, очень скоро. (Входит Берта, идёт открывать входную дверь.)


БЕРНАР: Слушай, чтобы оказаться в аэропорту  к одиннадцати, тебе нужно пулей отсюда.


БЕРТА: Прекрасный совет, мёсьё! Всегда нужно перестраховываться, не так ли?


БЕРНАР: Конечно!


(Берта выходит.)


МЭРИ: Вы оба суперские, я вас обоих обожаю. Тебя, darling, конечно, больше, чем её!


БЕРНАР: Спасибо за любовь!


БЕРТА (входит): К вам мёсьё Кастен!


БЕРНАР: Кастен? Кто это? Что за Кастен? Ах, Кастен! Пустите его, Берта! (Берта выходит.)  Это мой старый школьный приятель.


МЭРИ: Да что ты?


(Входят Берта и Робер.)


РОБЕР (входит радостный, в руках портфель и зонтик): Привет, Бернар! Узнаёшь?


БЕРНАР: Конечно! Невероятно! Откуда ты взялся? Как ты? Где ты? (Обнимаются.)


РОБЕР (очень радостно и экспансивно): А ты?


БЕРНАР: Неплохо, как видишь!


РОБЕР: Ну, и я нормально!


БЕРНАР: Ну, Робер, старик!..


РОБЕР: Бернар, дорогой!..


(Берта уходит, унося портфель и зонтик Робера.)


МЭРИ: Бернар!


БЕРНАР: Да-да? О, пардон! Познакомься, шери, это Робер Кастен.


МЭРИ: Очень приятно!


РОБЕР: Взаимно!


БЕРНАР: А это Мэри Хопкинс. Американка по происхождению и стюардесса по профессии. Работает в «American airlines», как ты уже  изволил заметить.


РОБЕР: Рад, рад, мадемуазель!


МЭРИ: Darling, ты забыл сказать своему приятелю самое главное.


БЕРНАР: Да? Что именно?


МЭРИ: Что я твоя невеста!


БЕРНАР: Ах да, конечно! Это моя невеста.


РОБЕР: О! Мои поздравления! Знаешь, а у тебя есть вкус!


БЕРНАР: Она очаровательна, правда?


РОБЕР: Да, правда, правда!


МЭРИ: А у вас есть невеста, мёсьё?


РОБЕР: Нет, мадемуазель! Нет! У меня никого нет. Я один на белом свете! Вот, приехал из Экса.


БЕРНАР: Да, да… О, Экс…


МЭРИ: Но на юге много красивых девушек…


РОБЕР: Да, конечно, но почему-то все они проходят мимо меня. Мне нужно нацелиться на парижанку. Я вам расскажу всю свою жизнь. Вам станет жаль меня. Мы с вами сядем и…


МЭРИ: Так, стоп! Мне нужно улетать…


РОБЕР (не понимая): Куда улетать?


БЕРНАР: Она стюардесса…


РОБЕР: Ах, да!.. Что-то я сразу не сообразил…


МЭРИ: Вверяю вам своё сокровище.


БЕРНАР: Шери, ещё минута, и самолёт помашет тебе крылышком…


МЭРИ: Подождёт мой самолет - мне нужно ещё тебя поцеловать.


БЕРНАР (Роберу): Можно при тебе?


РОБЕР: Что за вопрос!


(Он отворачивается и смотрит в зеркало. Бернар и Мэри целуются, Робер покашливает.)


МЭРИ (высвобождаясь): Обожаю!


БЕРНАР: И я!


МЭРИ: До свидания, мёсьё! See you soon…


РОБЕР (через зеркало): Au revoir, мадемуазель!


МЭРИ (Бернару): О, my love!


БЕРНАР: Да, да, и ты…


МЭРИ: До понедельника.


БЕРНАР: До понедельника.


(Мэри посылает ему воздушный поцелуй и уходит.)


РОБЕР: Старик! Мои поздравления! Никогда не видел такой красавицы!


БЕРНАР: Да, она очень хороша…


РОБЕР: Ничего себе - хороша! Да если бы мне удалось найти такую, я бы был на седьмом небе!


БЕРНАР: Я тебя понимаю! Выпьешь что-нибудь?


РОБЕР: Да. Что ты, то и я. (Подходит к рампе и осматривает комнату.) Слушай, какой тут вид! Весь Париж как на ладони.


БЕРНАР: Да, почти весь.


РОБЕР: Ну, и чем ты занимаешься? Всё своей архитектурой?


БЕРНАР: Конечно, чем же ещё? Как я рад тебя видеть, старик! Какими судьбами в Париж?


РОБЕР: Жить! Помнишь, когда ты уезжал из Экса, чтобы устроиться в Париже, ты сказал мне: «Если что-то будет нужно, заходи!»


БЕРНАР: И?


РОБЕР: Ну, я и зашёл! Не пугайся! Просто у меня проблема с квартирой, и я хотел попросить у тебя адрес агентства, через которое ты нашёл свою.


БЕРНАР: Конечно, не вопрос.


РОБЕР: Только мне нужна приличная квартира, поскольку я намерен жениться.


БЕРНАР: Да ну?


РОБЕР: Да!


БЕРНАР: А ты что, помолвлен?


РОБЕР: Да…  То есть нет, конечно! Я знаю одну девушку, но так, приблизительно… Но всё равно я решил уже положить конец своей холостяцкой жизни.!


БЕРНАР: Так рано? С ума сошёл? Ты ещё о-хо-хо! Боец!


РОБЕР: А ты уже импотент, что ли? Ты же решил положить конец!


БЕРНАР: Я? С чего ты взял?


РОБЕР: Как с чего? Как я понимаю, ты помолвлен с этой «American airlines»?


БЕРНАР: Ах, это! Ну да, мы помолвлены.


РОБЕР: То есть ты собираешься жениться?


БЕРНАР: Нет!


РОБЕР: Как нет? Слушай, если люди помолвлены, это значит, что они собираются жениться! Логично?


БЕРНАР: Нет!.. Стоп! Сначала скажи мне, ты любишь эту девушку? Ну, ту, которую знаешь приблизительно?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература
Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор