Читаем Больница неизлечимо помешанных полностью

[48] За нею следует помешанная такого склада, что на всех своих безрассудствах не наживает ничего, кроме побоев, по имени Калидония из Непи:[545] никогда она не бывает тиха и спокойна, но то издевается над одной, то глумится над другой, и в заключение возвращается домой с лицом совершенно расцарапанным, с волосами растрепанными, с порванным ртом, ибо таковы заедки, что обыкновенно достаются ей после обеда. [49] Посему из ее эмблемы — ощипанной курицы с девизом: Quid nostra prosunt? («Что пользы в наших делах?») — в один миг узнается, каким родом безумия она грешит.

[50] Та, что дальше вниз, по имени Цецилия Венузия, — помешанная, хватающая через край: она постоянно в шутовстве, и не найдешь кокетки прекрасней ее, так что постоянно вокруг нее толпа женщин, которые без нее подлинно как потерянные или умершие. [51] Своим шутовством, пением разных фроттол и страмботт, рассказываньем тысячи новелл, прекраснее сочиненных Страпаролой,[546] болтовней почище попугая она устроила здесь такой раздольный край, что все меланхолическое и дикое отсюда изгнано. [52] Поэтому вы видите, что ее герб — венок, приличный харчевне, на конце шеста и мотто: Undique risus («Отовсюду смех»), ибо эта эмблема и это мотто, как представляется, никому не подходят лучше, чем ей.

[53] За нею следует Армодия Фалиска,[547] безумица разнузданная, как конь, во всех поступках своевольная, во всех речах бесстыжая, которая с безрассудной свободой злословит о всяком, как она сделала однажды, когда, видя большую толпу дам, идущих с празднества, она сказала, что заколка на головном покрывале одной из них поставлена не так ладно, как следует. [54] Посему ее эмблема — конская узда и мотто: Nil satius («Ничего не достаточно»), ибо она весьма хорошо известна как дерзостная безумица, каковой в действительности оказывается.

[55] В предпоследней палате обитает Лауренция Джилья, во всех своих делах упрямая, как мул; ее упрямство ясно узнается из того, что несколько дней назад, попрекаемая своими домашними за то, что стояла у окна, разговаривая не знаю с кем, она внезапно удалилась и снова вернулась, и, вновь осыпаемая бранью, ушла внутрь и снова появилась; ни ветер, ни сильнейший ливень, смешанный с градинами крупней яйца, не могли прогнать ее с того места, ибо она была расположена победить в битве с небом и с землей. [56] Поэтому небезосновательно дана ей эта эмблема — наковальня, поражаемая молотом, и мотто: Nec ictibus scissa («И ударами не разбитая»), что ясно обозначает крайнее упрямство, обретающееся у нее в голове.

[57] Но та, что кончает игру, что завершает нашу гульбу, что устраивает праздник, как следует, — Остилия из Мутины,[548] или сестра Мерлина, или дочь Калькабрино,[549] женщина одержимая, дьяволическая и всяческой злобы исполненная. [58] Эта дьявольская безумица столь необыкновенна и злонамеренна, что нет в мире эмблемы, способной удовлетворительно очертить ее развращенную, преступную и мерзостную натуру. [59] Посему из всех она одна оставлена без всякого герба и изображения, ибо ни Габрина по своей злобности, ни Цирцея по дьявольским чарам, ни любое чудовище, прославленное древними, не может достойно представить ее необыкновенные и ужасающие свойства. [60] Вследствие этого, досточтимые зрители, я заключаю, что лучше вам ни под каким видом не приближаться к ее палате, ибо стоит ей заметить ваше присутствие, будьте уверены, что, подобно Альцине, превратит всех вас в зверей, растения или камни, и вместо Больницы безумных вы угодите во дворец, где отвратительная чародейка обращает людей в ослов, и это все, чего вы от нее добьетесь. [61] Запрем же двери Больницы, и идите себе, ибо того, что вы повидали, более чем достаточно.

БИБЛИОГРАФИЯ

Грасиан 1984 — Грасиан Б. Карманный оракул. Критикон / Изд. подгот. E. М. Лысенко, Л. Е. Пинский. М., 1984.

Де Санктис 1964 — Де Санктис Ф. История итальянской литературы. М., 1964. Т. 2.

Старобинский 2016 — Старобинский Ж. Чернила меланхолии. М., 2016.

Филострат 2017 — Флавий Филострат. Жизни софистов / Изд. подгот. Ф. Г. Беневич, А. А. Ветушко-Калевич, А. А. Кладова, под общ. рук. Е. Г. Рабинович. М., 2017.

Adagia 1575 — Adagia quaecumque ad hanc diem exierunt, Paulli Manutii studio, atque industria... ab omnibus mendis vindicata, quae pium, et veritatis Catholicae studiosum lectorem poterant offendere. Florentiae, 1575.

Altomare 1561 — Donati Antonii ab Altomari, medici ac philosophi Neapolitani, de medendis humani corporis malis Ars Medica. Lugduni, 1561.

Bugati 1571 — Bugati G. Historia universale. Venetia, 1571.

Caelius 1517 — Ludovici Caelii Rhodigini Lectionum antiquarum libri XVI. Basileae, 1517.

Crinitus 1554 — Petri Criniti De honesta disciplina lib. XXV... Lugduni, 1554.

Femel 1679 — Iohannis Femelii Ambiani... Universa medicina. Genevae, 1679.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Заберу тебя себе
Заберу тебя себе

— Раздевайся. Хочу посмотреть, как ты это делаешь для меня, — произносит полушепотом. Таким чарующим, что отказать мужчине просто невозможно.И я не отказываю, хотя, честно говоря, надеялась, что мой избранник всё сделает сам. Но увы. Он будто поставил себе цель — максимально усложнить мне и без того непростую ночь.Мы с ним из разных миров. Видим друг друга в первый и последний раз в жизни. Я для него просто девушка на ночь. Он для меня — единственное спасение от мерзких планов моего отца на моё будущее.Так я думала, когда покидала ночной клуб с незнакомцем. Однако я и представить не могла, что после всего одной ночи он украдёт моё сердце и заберёт меня себе.Вторая книга — «Подчиню тебя себе» — в работе.

Дарья Белова , Инна Разина , Мэри Влад , Олли Серж , Тори Майрон

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы