Читаем Болотник 5 полностью

Как я и предполагал, Кира нашла именно масая. На моё удивление, вид начавшего разлагаться трупа истерики у неё не вызвал, как, впрочем, и положительных эмоций. Заняв место Киры, я как можно быстрее и аккуратнее избавил своего боевого товарища от нужных нам вещей, и тут же снова захоронил тело чуть поодаль от прохода. Прости меня, друг, но перемещать в таком состоянии мёртвые тела вредно, и для здоровья, и для психики того, кто это делает. Когда я работал опером, несколько раз мне приходилось выезжать на вызовы, где трупы были примерно в таком же состоянии. То одинокая бабушка умрёт в своей квартире, то пара бомжей отравятся суррогатом в люке теплотрассы, то нужно было присутствовать на эксгумации. Каждый из этих случаев врезался в мою память навсегда. В квартиру старушки мы входили как ковбои, имея в каждой руке по освежителю воздуха, и беспрерывно распыляя аэрозоли. Распахнув все окна, как-то ещё можно было работать, и мне повезло, что я был опером, ибо тут же свалил на поквартирный обход, а вот бедные следователь с криминалистом по полной программе прочувствовали все минусы своей профессии. Понятых тогда сменилось аж десять человек, прежде чем мы нашли парочку мужиков крепких на желудки. С бомжами история была вообще страшная. Пролежав на горячих трубах несколько недель, они превратились почти в черное и зловонное желе, а вытащить их было надо. Никто из нашей бригады не смог справиться, и тогда привезли пятнадцатисуточников. За обещание немедленной свободы и денежного вознаграждения (скинулась вся следственно-оперативная группа), два матерых алкаша вытаскивали тела по кускам. Я встречал потом обоих, они оба бросили пить! Да и на войне всяко бывало, так что я не испытывал иллюзий относительно своей психики и стойкости, это не для меня!

Я помнил, что Сасито свалился с прострелянной головой почти сразу под вертикальным колодцем, значит мы на месте, и до выхода на свободу остался какой-то час работы. Чертовски хотелось рыть до того момента, пока над головой не покажется небо, однако я усилием воли заставил себя взять паузу. К выходу надо быть готовым!

— Это оружие? — я чистил карабин и револьвер от земли и грязи, а Кира с интересом разглядывала приспособления для убийства.

— Да, ты видела уже мой штуцер, а это называется карабин и револьвер. Принцип действия у них у всех разный, но суть одна, они стреляют металлическими пулями. Не нужно батарей, нужны только патроны. Тебе я дам револьвер, он как раз по твоей руке. У карабина и штуцера большая отдача. Примитивное конечно оружие, но другого у нас нет.

— Объясни, как стрелять! — тут-же потребовала инопланетянка.

— Тут всё просто… — лекция об устройстве, принципе действия и уходе за револьвером много времени не занял. Кира схватывала всё на лету, ей явно нравилось возиться с оружием. Практические стрельбы я отложил на потом, патронов крайне мало, и неизвестно, что нас ждёт на поверхности.

Подготовка к выходу заняла пару часов. Да по сути и готовить то особо было нечего, всё это время мы посвятили приведению одежды в порядок, набрали воды и повесили на пояса блоки с аптечками и силовым полем. Мы ещё не разобрали выход, когда «голос» дал знать, что он жив и вышел победителем в схватки с боевым роботом. Хотя досталось ему видимо не слабо.

— Критические повреждения! Объявляется эвакуация персонала! Энергетический канал повреждён! Стабилизаторы резервного источника энергии отключатся через пятьдесят минут! Срочная эвакуация. Срочная эвакуация. Срочная…. — «голос» без перерыва повторял одну и ту же фразу.

— Надо бежать! — Кира встревожилась не на шутку — Срочно!

Требовать объяснений я не стал. Я помню, что было, когда я уничтожал порталы на своём болоте. Как бешенный крот я бросился на тонкую перегородку земли, что отделяла нас от выхода на поверхность. Срывая ногти и не заботясь о том, что комья земли и камни сыпались мне на голову, я быстро рыл податливую землю.

Через десять минут показался первый луч солнца, и я удвоил усилия, хотя и так уже почти задыхался от напряжения. Ещё через пять минут, я стоя на коленях возле провала в земле и за руки вытаскивал Киру из узкой норы. Не тратя время на разговоры, мы одновременно бросились прочь от пещеры, не жалея ног.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика