Читаем Болото (СИ) полностью

Где спели абрикосы,

Пшеница колосилась,

Рождали сенокосы

Коровам сочный силос,

Где нежные ромашки

Шептали нам на ушки,

Жужжащие букашки

На солнце грели брюшки,


Стоит сейчас болото,

Пугает нас болото,

Сидят три бегемота.


Где распевали пташки

Под дубом серенады,

Андрюшки и Наташки

Влюблялись у ограды,

Где расцветали розы

На клумбе под окошком,

Шли полные обозы,

Уставшие немножко.


Там скучное болото,

Протухшее болото,

Зевнуть опять охота.


Где от стихов гремели

Окрестные деревни,

Росли в полесье ели,

В них жил волшебник древний,

Где Муза процветала

На почве плодородной,

Была хозяйкой бала,

Любимой и народной,


Шипучее болото,

Вонючее болото,

Объект для анекдота.

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия