Читаем Больше, чем страсть полностью

– Со мной все в порядке, правда. Но когда Гилли МакКлер упомянул о леди Шарлотте…

Вспомнив, что Джеффри не слышал бóльшую часть ее разговора с шотландцем, Бекка сказала ему, что тот упомянул о ее невероятном сходстве с женой лэрда МакКлера.

– Должно быть, она очень красивая женщина, – сказал граф.

Бекка отмахнулась от этого комплимента.

– Ее зовут Шарлотта, Джеффри. Так же звали мою покойную мать. Как думаешь, что это значит?

– Твоя мать была шотландкой?

Бекка моргнула:

– Нет.

Он пожал плечами.

– Тогда, полагаю, это простое совпадение.

Бекка кивнула, однако, несмотря на сказанное Джеффри, она думала, что между ней и женой лэрда МакКлера может быть какая-то связь. Возможно, ей в конце концов удастся узнать что-нибудь о своей матери, пусть и через дальнюю родственницу. Впрочем, сейчас ей придется на время забыть об этих невероятных новостях. У нее и без этого достаточно забот. Она не опозорит Джеффри и его мать, не заставит их пожалеть о том, что они в нее поверили. На то, чтобы беспокоиться еще о чем-то, у нее просто не хватит сил.

Через некоторое время они вернулись в бальный зал. Джеффри подвел Бекку к своей матери и отошел, чтобы еще раз поговорить с лордом Честером. Не прошло и пяти минут, как Бекка заметила знакомое улыбающееся лицо.

– Леди Кейнвуд. – Виконт Робертс поднес ее затянутую в перчатку руку к губам. – Как чудесно увидеть вас снова!

Бекка улыбнулась:

– Здравствуйте, лорд Робертс.

– Могу ли я попросить леди Маргарет отпустить вас, для того чтобы вы потанцевали со мной?

Бекка посмотрела на свекровь, и та ободряюще ей кивнула:

– Возможно, тогда мой сын поймет, что ему не следует оставлять тебя одну целый вечер.

Усмехнувшись, Бекка оперлась на руку лорда Робертса. Во время танца он положил ладонь ей на талию, второй продолжая сжимать ее руку. Они кружились по залу.

– Леди Кейнвуд, – начал Робертс, – могу я называть вас Ребеккой?

– Если хотите, – ответила Бекка.

Он обворожительно улыбнулся:

– Ребекка, позволите ли вы мне сказать, что сегодня вечером вы выглядите просто изумительно?

– Благодарю, лорд Робертс.

– Прошу, зовите меня Робертсом.

– Ладно. – Бекка тоже улыбнулась. – Робертс.

Он приблизился к ней, коснувшись щекой ее волос. Это движение было таким мимолетным… Робертс передвинул руку повыше, так, чтобы она оказалась на середине спины Бекки, и стал кружить свою партнершу немного быстрее. Музыка гремела у нее в ушах, и в зале вдруг стало слишком жарко.

В серых глазах Робертса вспыхнуло беспокойство.

– Вы раскраснелись. Могу я предложить вам выйти на свежий воздух?

Слабо кивнув, Бекка позволила ему вывести ее на террасу. Прохладный ночной воздух был просто чудесным, и графиня глубоко вдохнула.

– Вам лучше?

Обернувшись, чтобы ответить, Бекка вздрогнула, увидев, что Робертс стоит совсем близко к ней.

– Да. Теперь мне гораздо лучше.

– Хорошо. – В его голосе появилась едва заметная хрипотца. – Вы заставили меня поволноваться.

Взгляд Робертса был таким пристальным, что Бекка моргнула и сделала шаг назад.

– Как вы познакомились с моим мужем? – спросила она, желая сменить тему.

– Кейн и я работали вместе, – ответил виконт. – На правительство.

На правительство? Джеффри никогда об этом не упоминал. Проведя пальцем по ее щеке, Робертс взял густой локон, лежавший у нее на груди. Бекка уже открыла рот, чтобы запротестовать, но тут в дверном проеме возникла крупная фигура. Джеффри! Ребекка облегченно вздохнула, однако затем увидела, какое мрачное у него лицо.


– Что здесь происходит? – Джеффри говорил подчеркнуто тихо.

– Кейн, вот ты где. – Робертс отошел от Бекки и улыбнулся ему своей проклятой чарующей улыбкой. – Ребекке стало плохо, и я подумал, что ей будет полезно подышать свежим воздухом.

Ребекка? Джеффри видел, как Робертс прижимал его жену к себе во время танца и как она краснела, когда он ее касался.

– Ребекка, благодарю вас за танец и за беседу. – Виконт учтиво поклонился. – Кейн.

Робертс направился в бальный зал, а Джеффри уставился на свою супругу. Отвечала ли она виконту взаимностью?

Бекка схватила мужа за руку:

– Я так рада тебя видеть!

Но Джеффри по-прежнему был напряжен, и она в замешательстве отступила.

– Что-то случилось?

Взгляд ее прекрасных глаз был таким невинным. Похоже, единственный недостаток Бекки – это ее наивность.

Погладив жену по затянутой в перчатку руке, Джеффри повел ее обратно в бальный зал.

– Хочешь потанцевать, милая? – спросил он, переступая порог.

– Только с тобой, муж мой.

Чертовски правильный ответ. Джеффри направился вместе с Беккой в центр зала, прижимая ее к себе чуть сильнее, чем допускали правила приличия. Он опустил взгляд на смелый корсаж ее платья. Сквозь тонкую ткань угадывались ее нежные бутоны.

– О боже, Бекка, – прошептал он. – Твое платье просвечивает насквозь.

Она покраснела:

– Мне пришлось снять рубашку.

Джеффри судорожно вздохнул.

– Кто еще сегодня с тобой танцевал?

– Только лорд Робертс, – ответила Бекка. – И твой брат.

Джеффри нахмурился. Он знал Джона: тот наверняка сполна насладился этим соблазнительным видом. Закончив танец, они вернулись к леди Маргарет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лихие дворяне (Dashing Nobles-ru)

Похожие книги