– Ее болезнь называлась «жадность», – сказала фрау Шварц. Ее лицо сморщилось, как старый смятый лист бумаги. Глаза за стеклами пенсне совсем сузились. – Она была сорокой-воровкой с первого же момента. Отвратительной сорокой, которая все-все тащит к себе в гнездо. Я застала ее на месте преступления, когда она разоряла мою коллекцию. Как она о ней проведала – до сих пор остается для меня тайной. И она грозилась выдать меня.
– Кому?
– Моим кредиторам.
Зета нахмурилась.
– Каким кредиторам?
– Деточка, как ты не понимаешь! Из-за проклятого ревматизма Артур уже семь лет не зарабатывает ни гроша. Бюро усиленно раздает кредиты всем нуждающимся, но точно так же усиленно налагает штрафы, если ты не вернешь им долг вовремя.
Зета поняла, о чем речь.
– То есть тот человек, который недавно вас спрашивал, никакой не журналист?
– Конечно, это человек из Бюро.
– Но вы же можете продать своих мифических животных? Они же такие ценные, из вырученных денег вы сможете выплатить все долги!
Фрау Шварц рассмеялась, но смех ее был невесел.
– Как я уже сказала, Гертруда страдала от заразной болезни. Если человек попадает во власть собственной жадности, ему уже не вырваться. Возможно, она меня заразила, хотя скорее, наоборот, я ее заразила. Когда мы с Артуром лет десять назад выступали в Нидерландах, я напала на след коллекции предметов из серебра. В ту пору денег у нас водилось сколько угодно. Мне прислуживали целых два камердинера, представляешь? Каждый вечер мы ужинали в ресторанах, о которых все журналы писали как о вершинах кулинарного искусства.
Мечтательный взгляд матушки Шварц на миг устремился в потолок. Она чуть заметно провела кончиком языка по узким губам.
– В общем, я купила коллекцию мифических животных, не думая о клеймах и пробах. Ты же знаешь, что на каждом серебряном изделии должно быть клеймо мастера или мастерской, где его изготовили. Не знаешь? Я вот тоже не знала. И только вернувшись из Нидерландов домой, я выяснила, что коллекция ворованная. Мифические животные на самом деле принадлежат одному из самых больших музеев в Санкт-Петербурге. И тамошние власти уже много лет ищут похитителей. Тогда меня это не очень волновало. Но теперь… Было бы здорово, если бы я могла их продать, но при первой же попытке меня арестуют. И на следующей же неделе я окажусь в женской тюрьме и смогу продать только свои собственные волосы. Если они у меня еще будут, ведь, судя по рассказам Хильды, там, в тюрьме, нравы далеко не мягкие.
– У вас мало денег? – спросила Зета.
Матушка Шварц горько ухмыльнулась.
– Если не брать в расчет мифических животных, то у меня нет ничего, кроме долгов. Но скоро все изменится. Потому что ты нас спасешь, милочка. С твоей помощью Артур покажет такой спектакль, о котором будут говорить еще много лет.
– А что, если Бюро узнает, что вы на самом деле здесь живете? Они же ведь уже приходили сюда…
– Этот вопрос я уже решила, – ответила фрау Шварц совершенно спокойно. – Можно сказать, очень аккуратно решила.
Она забрала у Зеты единорога и осторожно поставила его в пустую ячейку среди других мифических животных. Полюбовалась немного свои серебряным зверинцем и затем заперла шкафчик.
– А ключ я впредь буду носить при себе, – добавила она и подмигнула.
Зета набрала воздуха в легкие.
– Но что вы сделали с Гертрудой Заммлер?
– Что я сделала?
– Каким образом вы ее убили? Ножом? Или задушили?
Фрау Шварц с улыбкой покачала головой.
– Деточка, за кого ты меня принимаешь? Разве я похожа на Синюю Бороду?
– Но каким способом?
Матушка кукольника выпрямилась во весь рост. Седые пряди сверкали в ее черной прическе, словно серебро. Она открыла комод и что-то достала из него. Зета тотчас узнала бутылочку. Ржаво-коричневую бутылочку лауданума.
– Мы с ней просто попили чая.
XX
Решение вопроса, найденное фрау Шварц, сидело следующим утром на стуле в зальчике внутри круглого павильона. На этот раз его лапищи не держали никакой бумажки, а спокойно лежали у него на коленях.
– Это герр Бахман, – сказала фрау Шварц. – Для нас большая честь, что вы к нам пришли.
Герр Бахман угрюмо кивнул.
Зета украдкой глянула на кукольника. Артур совершенно не выглядел испуганным. Более того, господин Бахман его, похоже, вообще не интересовал. Зета подумала, что сын не в курсе денежных затруднений своей матери, а также того решения, которое она придумала.