Читаем Большие неприятности маленькой принцессы и Странствие капитана королевских гоблинов. Сказка-путешествие полностью

– Вовсе нет, милостивая госпожа, – поправил её молодой охотник, – я же не старый горный орк. Мы возьмём деревянную фигуру оленя, которая уже послужила на состязаниях мишенью. Я встану на полсотни шагов от неё, а господин капитан встанет с ней рядом. Когда кто-то из ваших сыновей протрубит в рог, я пущу в голову оленю стрелу, а капитан Прыгун перерубит ему шею мечом. Если во лбу у оленя будет моя стрела, значит, лук быстрее меча, а если стрела окажется в перерубленной шее оленя, значит, капитан гоблинов быстрее лесного охотника.

Прыгуну это предложение хорошим не показалось. Он не любил вспоминать о ссоре со старым орком и не мог взять в толк, откуда эта история стала известна молодому охотнику так далеко от столицы. Но он не хотел портить своими подозрениями праздник, поэтому поклонился Управляющей и сказал:

– Если будет угодно дорогой хозяйке и любезным зрителям, я готов принять условия этого молодца. Но прошу: кто бы ни вышел победителем, вручить ему то, что он просит, потому что меня он точно очень удивил.

Прыгун встал возле грубо сколоченной деревянной фигурки оленя, служившей мишенью, и положил руку на рукоять своего короткого широкого меча. Молодой охотник под весёлые крики зрителей отсчитал шаги, достал длинную стрелу и натянул шёлковую тетиву большого тисового лука. По всему было видно, что лучник он был умелый, и в глубине души у Прыгуна вновь шевельнулось подозрение.

Раздался звук рога, и длинная ясеневая стрела вонзилась в свежее срубленное дерево, а голова мишени оленя уже лежала у его ног. Затаившие было дыхание зрители разом закричали от восторга, поражённые и молниеносным ударом гоблина, и небывалой удачей молодого охотника, получившего золотую нашивку, которую и вручила ему из своих рук госпожа Управительница. А тот только довольно улыбался, принимая поздравления, и искал, но не находил в толпе старый серый плащ старика.


Но в конце праздника всех ожидало такое зрелище, о котором долго ещё бабушки в Редколесье рассказывали внукам. К зрителям вышел гоблин Говорун, казалось, пряча что-то под своим серебряным плащом королевского гвардейца, и объявил, что Принцесса на прощание с добрыми жителями Редколесья, собравшимися на праздник в её честь, сама хочет им показать необычное представление. Выйдя из пёстрого шатра Управительницы, девочка встала рядом с Говоруном и подняла высоко руку. И тотчас все увидели, что какая-то странная невероятная птица поднялась над крышей Охотничьего замка и, паря высоко в воздухе, приблизилась к полю и начала медленно спускаться, делая круги над Принцессой. Зрители закричали кто от удивления, кто от восторга, кто от ужаса, потому что опустившееся к Принцессе существо оказалось не птицей, а зверем. Вернее, и зверем, и птицей одновременно, с большой орлиной головой, медвежьим телом и змеиным хвостом. Подойдя к девочке, оно поклонилось, а Принцесса погладила его орлиную голову. Странное существо взмахнуло большими крыльями, взлетело вверх и медленно поплыло назад, к Охотничьему замку Управительницы.

***

День подошёл к концу, и праздник закончился. Принцесса с Управительницей и их свитой вернулись в Охотничий замок вместе с семьями тех знатных гостей, которые приехали издалека и не рискнули в сумерках добираться до дома. В замке их уже ждал пир, не уступавший вчерашнему по обилию всевозможных блюд. Хотя ночь обещала быть тёплой, большинство собравшихся на поле жителей Редколесья тоже домой не спешили, и там, где днём проходили состязания, к вечеру закружились в танце сами зрители. Возле палаток торговцев вспыхнули гостеприимные костры, приглашая желающих на сытный ужин под открытым небом, и те, кто не кружился в танце, могли посидеть за полной кружкой и обсудить диковинного зверя, приручённого Принцессой.

Больше всех летающий грифон поразил госпожу Управительницу, и Принцессе и Вику стоило большого труда убедить её, что чучело зверя даже не покидало комнату. Послали за Говоруном, принёсшим смешного маленького тролльчонка, повязанного лиловой ленточкой, а Барон от баронов рассказал о способностях троллей, особенно луговых, отводить людям глаза. Но едва к госпоже Управляющей вернулись ее прежняя уверенность и весёлость, как Принцесса вновь лишила её покоя.

– Милая госпожа Управительница, – с самым серьёзном тоном сказала девочка. – Вы обещали мне завтрашним утром охоту, и потому могу ли я сама выбрать зверя, за которым мы отправимся?

– Конечно, наша милостивая Принцесса, – закивала головой Управительница, – будем охотиться на того, на кого укажет ваша милость.

– А поэтому, – продолжила девочка, – я желаю, чтобы завтра все мы охотились на диких лошадей, собрали их всех и переправили в степи. Поэтому Барона от баронов я прошу договориться с господином Смотрителем моста к завтрашнему дню о том, чтобы был освобождён проход для лошадей.

– Как же так, добрая наша Принцесса? – засуетилась госпожа Управительница. – К господину Смотрителю моста можно хоть сейчас послать Мика и Ника, но как нам разом собрать всех лошадей? Это только одному Лесному духу известно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кладоискатели
Кладоискатели

Вашингтон Ирвинг – первый американский писатель, получивший мировую известность и завоевавший молодой американской литературе «право гражданства» в сознании многоопытного и взыскательного европейского читателя, «первый посол Нового мира в Старом», по выражению У. Теккерея. Ирвинг явился первооткрывателем ставших впоследствии магистральными в литературе США тем, он первый разработал новеллу, излюбленный жанр американских писателей, и создал прозаический стиль, который считался образцовым на протяжении нескольких поколений. В новеллах Ирвинг предстает как истинный романтик. Первый романтик, которого выдвинула американская литература.

Анатолий Александрович Жаренов , Вашингтон Ирвинг , Николай Васильевич Васильев , Нина Матвеевна Соротокина , Шолом Алейхем

Приключения / Приключения для детей и подростков / Классическая проза ХIX века / Фэнтези / Прочие приключения / Исторические приключения