Читаем Большое путешествие полностью

— Он специально так сделал, чтобы напугать тебя. В первый раз у тебя получилось потому, что ты сильно испугалась. Понимаешь, солнце? — Валкар прижал её к себе, с тревогой держа руку на её голове. Тёплый зелёный свет освещал всклокоченные пыльные волосы девушки. — Никак не могу понять, в чём дело…

— Да, прости, что пришлось припугнуть, — рядом появился Керресия. Его глаза тревожно блестели. — А ты сильная.

— Керресия… извини, пожалуйста, я не… — Лана прищурилась, пытаясь сориентироваться.

— Что с ней такое? — вампир повернулся к Валкару.

— Не знаю… не понимаю. Это не сотрясение, — голос элинира раздавался словно из соседней комнаты.

— Вы же помните, что мы на равнине рядом с тюрьмой, и нас могут в любой момент заметить? — спросил Габриель, оглядываясь.

— Надо уходить, сейчас же, — Валкар поднял Лану на руки. — Идём к остальным.

Глава 14

— Лана! Дочка! — генерал Лангоф подскочил на ноги и бросился к группе людей, которая под предводительством Эненайза появилась из кустов. Джордж замедлил шаг, во все глаза рассматривая их: они были все в пыли и грязи, одежда порвана, но они были целы. — Габриель!

— Папа, — Лана подняла голову и посмотрела в сторону, откуда слышала голос отца.

— Что с ней такое? — Джордж подошел к Валкару. — Отдай её мне.

— Не могу понять, возможно, от усталости или от стресса, — Валкар послушно передал Лану в руки отца. Джордж посмотрел на него строгим и долгим взглядом: — Если с ней что-то случилось серьёзное, то я лично тебя прикончу.

— Отец, — Габриель подошел к отцу и обнял его. — Не сердись. Наоборот, если бы не ребята, мы бы с Ланой там загнулись. Нас бы казнили утром без суда и следствия. Наместник так сказал.

— Рад, что ты в порядке, сын, — Джордж похлопал гвардейца по плечу. — Но из-за них всех, — он обвел рукой элиниров, — вы с Ланой оказались в этой истории. Твоя сестра леди, если ты не забыл, и пережила то, что не каждый мужчина выдержит.

— Моя сестра сегодня разнесла Гайльмор к демоновой бабушке. А ещё она спасла нам жизнь и почти надрала задницу вампиру, — Габриель хмыкнул и хлопнул отца по плечу. — Она вся в тебя характером.

— Попрошу, — возмутился Керресия.

— С вами вампир? — Джордж огляделся и остановил взгляд на молодом мужчине с серебряными волосами. — Ты!

— Да, — сделал изысканный поклон. — Керресия Альбинои к вашим услугам, генерал Лангоф.

— Он был с нами в музее, и помогал нам, — сказал Габриель, подойдя к Керресия и обняв его за плечи.

— А ну убери руки, мешок с кровью, — отмахнулся тот.

— Надо было оставить его в Гайльморе, — грозно сказал Джордж Лангоф. — Вампиры нам тут ни к чему.

— Папа, он спас мне жизнь в музее, — пролепетала Лана, пытаясь поднять голову и посмотреть на всех. — Не сердись, прошу тебя.

— Нам нужно уходить, — подошёл Джандер. — Армия оживилась. Они поняли, что что-то упустили и сейчас будут обыскивать здесь всё.

— Куда направимся? На корабль? — спросил Монтео.

— Какой ещё корабль? Я забираю своих детей домой, — пророкотал генерал Лангоф. Валкар шагнул к нему и посмотрел в глаза. Джордж крепче прижал к себе дочь. — Даже и не думай. Мы отправляемся домой. Я все ещё генерал и обладаю определенными привилегиями. Я смогу защитить свою дочь.

— Хорошо, тогда мы все идем к вам домой, — медленно проговорил Валкар, не спуская глаз с Джорджа. Тот выдержал его взгляд. Элинир повернулся к остальным: — Надо придумать, как сбить их со следа. Чтобы они и не подумали искать нас дома у Ланы.

— Нам нужна иллюзия, — проговорила девушка. Голова ещё кружилась, но картинка стала более стабильной и уже не вращалась. — Кан, сможешь?

— Смогу, — он выпрямился и устало вздохнул. Раненое плечо кровоточило. Белки глаз были залиты кровью от лопнувших сосудов. — Что будем показывать?

— О чем это вы? — нахмурился Джордж. Габриель вкратце объяснил отцу про силы элиниров и про то, как на них влияет Лана.

— Это идея, — сказал Валкар и улыбнулся любимой, что не укрылось от её отца, который стал ещё мрачнее. — Предлагаю показать нас в виде волков, бегущих вдоль холмов прочь из Уест-Уортленда в сторону моря. Пусть думают, что там наш корабль. Когда они туда дойдут, то мы уже как будто уплывём. Канарис, реально ли будет изобразить уплывающий «Мальтазард»?

— Да, но надо будет подойти ближе к берегу, — кивнул элинир. — С Ланой естественно.

— Она никуда не пойдёт, — строго сказал генерал.

— Папа, — Лана положила руку ему на щёку. — Это нужно сделать, чтобы нас никто не нашёл и не заподозрил, что мы дома. Пожалуйста.

Джордж оглядел всех ещё раз, ему это всё очень не нравилось.

— Нужно спешить, — Валкар повернулся к тюрьме, точнее к тому, что от неё осталось. — Канарис, покажи мне свою руку. Тебя надо подлечить.


— Ты готов? — Лана протянула руку Канарису.

— Да, вполне, — элинир стоял напротив, пытаясь не обращать внимание на пытливый и недовольный взгляд генерала. Валкар с остальными отошли, чтобы не мешать и наблюдать за тем, что будет видеть армия, а самое главное — за её реакцией.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купить мужа, или Голая правда о драконах
Купить мужа, или Голая правда о драконах

Я была согласна на все, лишь бы спасти малышей от коварных магов. Даже выйти замуж! А что? Сама выберу мужа, брак будет фиктивным и кончится разводом. Я так думала. Но все пошло кувырком. Вместо послушного супруга мне попался жуткий нахал. Эта самодовольная ящерица все время язвит и жаждет исполнить супружеский долг! И скажите на милость, почему он все время выскакивает из штанов?! Что значит, сама хотела замуж? Чешуйчатый, мы так не договаривались! А началось все с того, что однажды я купила себе дракона… обаятельный нахал с тайнами неунывающая заноза – хочет всех спасти вынужденный брак – искры веером двое бедовых эльфят – поберегись! тушкан-катастрофа и др. зверюшки Чипа-Чипарррь и Феня – хулиганчики в деле злые маги в комплекте любовь, юмор, ХЭ!

Елена Амеличева

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы