Тут же священник разразился бурным потоком речи. Он был маленьким жирным человечком с длинными черными волосами, слегка завитыми на концах, - обычная манера, которой придерживаются священники греческой церкви в России. Он пытался отшутиться. Случайность! Такие вещи иногда неизбежны! Какой-то глупый человек неправильно произвел замеры! Он рассмеялся. Другие члены комитета, худые крестьяне, которые стояли и крутили в руках свои кожаные кепки, нервно присоединились к смеху. Случайность!
Брови администратора потемнели еще больше. «Они думают, что это чертовски смешной вопрос, не так ли?» — пробормотал он. Он бросил им одну фразу, так тихо, что я не смог разобрать слов. Они подпрыгнули. Казалось, что каждый из них почувствовал руку агента Чека у себя за воротником.
Как и следовало ожидать, в этот момент обвиняемые начали указывать пальцами друг на друга. Комитет был распущен, а его запасы изъяты; предстояло выбрать нового. Судьба распущенного священника и его сообщников-крестьян неясна, но не душевное состояние их обвинителей:
По лицу администратора было видно, что он чувствует; но мы знали его чувства по своим собственным. Если бы мы были военным трибуналом, мы бы приговорили воров к смерти, и я, например, если бы понадобилось, принял бы участие в исполнении приговора. Большинство преступлений можно простить. Обычную кражу можно смягчить, убийство при определенных обстоятельствах можно простить, есть даже случаи трусости, которые мы согласны забыть. Но люди, которые крадут еду у своих собственных голодающих детей, не заслуживают жизни.
Это была морально принципиальная позиция, но совершенно нереалистичная в охваченной голодом России, где все кражи были обычным делом. Работнику по оказанию помощи пришлось нелегко приспособиться к этой реальности и научиться жить в ее многочисленных оттенках серого, как заметил Эллингстон: «В его глазах вор был вором, и потребовалась значительная связь с трагедиями российского голода, прежде чем он смог заставить себя судить о краже продуктов питания и мошеннических операциях с той снисходительностью, на которую в Советской России это имело право».
Но были степени компромисса, и Келли, например, никогда не позволял себе опускаться до советско-российских стандартов снисхождения, хотя и не питал иллюзий по поводу «огромного количества» взяточничества, имевшего место в штаб-квартире Уфы.
Вряд ли кто-нибудь слышал о взяточничестве при распределении поставок АРА, и все же ни один полевой работник АРА не сомневается, что система распределения им пронизана. В стране, охваченной голодом, особенно в стране с такими традициями взяточничества, как Россия, это было неизбежно. Советское правительство замешано в этом до такой степени, что они вряд ли будут транслировать эту тему в России.
Изображение Маккензи спасателей как разъезжающих кухонных инспекторов, работающих с половниками и разоблачающих коррумпированные комитеты, может ввести в заблуждение. Как ясно дает понять Келли — и, похоже, это применимо ко всем округам — что, как правило, американские инспекции кухонь сводились к признанию благодарности комитета и надежде на бдительность российского персонала АРА: «Если российские инструкторы не смогли предотвратить нарушения и взяточничество, то, несомненно, американский персонал не смог».
Открытые продажи продуктов АРА были редкостью в Уфе; с другой стороны, присвоение работниками небольших количеств продуктов для детского питания для собственных нужд или нужд семьи или друзей было, «мы были уверены, практически повсеместным явлением». Когда американская кукуруза прибыла в район, пошлины за нее взимали водители автоколонн, работники речного транспорта и почти все остальные, кто ее перевозил.