Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

blurt [bl?:t] выпалить; выдавать; проговариваться blush [bl??] румянец; краска стыда, смущения; прилив крови к лицу; розоватый оттенок; взгляд; краснеть; заливаться румянцем от смущения, сты­да (из-за чего-либо)

to put to the blush — заставить покраснеть

to spare smb.’s blushes — щадить чью-либо скром­ность, стыдливость

blusher ['bl???] румяна

blushful ['bl??ful] застенчивый; стыдливый; красный; румяный

bluster ['bl?st?] рев бури; шум; пустые угрозы; хвастовство; бушевать; реветь (о буре); шуметь; хвастаться; грозиться; неистовствовать

blusterer ['bl?st?r?] забияка

blustery ['bl?st?ri] буйный; бурный; бушующий; дикий; хвастливый; шумливый; агрессивный; за­диристый

bo-peep [boupi:p] игра в прятки (с ребенком) boa ['bo(u)?] боа (биол.); удав; боа; горжетка boar [b?:] хряк; боров; кабан; самец морской свинки

board [b?:d] доска; обеденный стол; питание; полка; подмостки; сцена; крышка переплета; борт (судна); широкая выработка в угольном пласте (горн.); галс (мор.); настилать пол; обшивать доска­ми; столоваться; предоставлять питание (жильцу и т. п.); сесть на корабль, в поезд, в трамвай, на са­молет; брать на абордаж; лавировать (мор.); прав­ление; руководство; комитет; совет; департамент; коллегия; министерство; правление; плотная бу­мага; жесткий картон для обложки

to come (go) on board — сесть на корабль

to go by the board — падать за борт; быть выбро­шенным за борт

to go on the boards — стать актером

to make boards — лавировать

to tread boards — быть актером

board of administration ['b?:dl?vl?d,minis'trei??n] административный совет

board of auditors ['b?:dl?vp?:dit?z] ревизионная комиссия

board of directors ['b?:dl?vldi'rekt?z] правление директоров; правление акционерного общества; совет директоров

board of justice ['b?:dl?vl'??stis] судейская колле­гия

board-wages ['b?:d'wei?iz] столовые и квартир­ные деньги (выплачиваемые прислуге и т. п.)

board-walk ['b?:dw?:k] дощатый настил для про­гулок на пляже

boarder ['b?d?] пансионер; иждивенец; нахлеб­ник; пансионер (в школе); софит

to keep (take) in boarders — содержать пансионеров boarding ['b?di?] обшивка досками; доски boarding card ['b?di?l'ka:d] посадочный талон boarding-school ['b?di?sku:l] пансион; закрытое учебное заведение; школа-интернат

boardroom ['b?:drum] зал заседаний совета ди­ректоров

boards [b?:dz] подмостки; сцена

boast [boust] хвастовство; предмет гордости; хвастать(ся); гордиться; грубо обтесывать камень

to make boast of smth. — хвастать(ся) чем-либо

boaster ['boust?] хвастун; пазовик; зубило (ка­менщика) ; скарпель

boastful ['boustful] хвастливый

boat [bout] лодка; корытце; кататься на лодке; перевозить в лодке

to go by boat — ехать морем; плыть на пароходе

to launch (lower) a boat — спускать судно на воду

to overturn (swamp, upset) a boat — перевернуться на лодке

to row boat — грести на лодке

to sail boat — плыть на корабле

to steer a boat — управлять кораблем; вести ко­рабль

to take the boat — сесть на судно

boat train ['boutl'trein] поезд, согласованный с пароходным расписанием

boat-fly ['boutflai] водяной клоп

boat-hook ['bouthuk] багор

boat-house ['bouthaus] сарай для лодок

boat-race ['boutreis] состязание по гребле

boat-tailed ['bout'teild] обтекаемой формы

boatage ['bouti?] сумма, взыскиваемая портом с владельцев судов за оказываемые портом услуги, например, при причаливании судна

boatbuilding ['boutbildi?] судостроение

boater ['bout?] лодочник; гребец; канотье (шляпа)

boatful ['boutful] пассажиры и команда судна;

лодка, наполненная до отказа

boatload ['boutloud] полная нагрузка лодки

boats moorage ['boutsl'mu?ri?] причал для лодок

boatswain ['bousn] боцман

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии