Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

blowtorch ['blout?:?] паяльная лампа

blowy ['bloui] ветреный (о погоде)

blowzy ['blauzi] толстый и краснощекий; растре­панный; неряшливый (о женщине)

blubber ['bl?b?] ворвань; медуза (разновид­ность) ; плач; рев; громко плакать; толстый; выпя­чивающийся (о губах); китовый жир

blubber out ['bl?b?l'raut] говорить о чем-либо, рыдая

blubbered ['bl?b?d] зареванный

bluchers ['blu:??z] короткие сапоги; старомод­ные мужские ботинки на шнурках

bludgeon ['bl??(?)n] дубинка; бить дубинкой

blue [Ь1и] голубой; лазурный; синий; посинев­ший; с кровоподтеками; испуганный; подавлен­ный; унылый; непристойный; скабрезный; отно­сящийся к партии тори; консервативный; ученый (о женщине); синяя краска; голубая краска; синь­ка; небо; море; океан; синяя форменная одежда; меланхолия; хандра; окрашивать в синий цвет; подсинивать (белье); воронить (сталь); транжи­рить (разг.)

to make (turn) the air blue — сквернословить; ру­гаться

blue dandelion ['bl^l'daendilai?n] цикорий (бот.)

blue dog ['bl^ld?g] синяя акула

blue film [Ъ1и:|'Шш] фильм для взрослых

blue funk ['bl^l'f??k] испуг; паника; замешатель­ство

blue pirate dragon ['blufpair?tl'draeg?n] стрекоза

blue riband ['blufrib?nd] высшая награда

blue ribbon ['bl^l'rib?n] орденская лента (ордена Подвязки); отличие; значок члена общества трез­венников

Blue Ribbon Army [Ъ1и|,пЬэп|'ami] общество трезвенников

blue streak ['blu:|stri:k] быстро движущийся предмет; поток слов

blue study ['bl^l'st?di] (мрачное) раздумье; раз­мышление

blue vitriol ['blu:l'vitri?l] медный купорос

blue-blood ['bl^'bl?d] аристократическое проис­хождение; «голубая кровь»

blue-book ['blu:buk] синяя книга (сборник офи­циальных документов, парламентские стенограммы и т. п.); список лиц, занимающих государствен­ные должности; путеводитель для автомобилистов (амер.); тетрадь (в синей обложке) для экзаменаци­онных работ (амер.)

blue-coat ['blu:kout] боец; рядовой; солдат; мат­рос; полицейский

blue-collar job ['blu:,k?l?l'??b] труд рабочего

blue-collar worker ['blu:,k?l?l'w?:k?] рабочий;

«синие воротнички»

blue-pencil ['blu:'pensl] редактировать; вычерки­вать; сводить; сокращать

blue-print ['blu:'print] «синька»; светокопия; на­метка; план

bluebell [Ъ1и:Ье1] колокольчик

blueberry [Ъ1и:Ьэп] черника; голубика

bluebottle ['bl^,b?tl] василек (синий) (бот.); муха

трупная (биол.); полицейский (разг.)

bluefish ['blu:fif] луфарь

blues [blu:z] блюз (муз.)

bluestocking ['blu:,st?ki?] «синий чулок»

bluet ['bl^it] василек (бот.)

bluetit ['bl^tit] лазоревка (птица)

bluff [bl?f] отвесный; крутой; резкий; прямой; отвесный берег; обрыв; утес; блеф; запугивание; обманщик; обманывать

bluffy ['bl?fi] грубовато-добродушный; обрыви­стый

bluish [Ъ1ш|] голубоватый; синеватый

blunder ['bl?nd?] грубая ошибка; погрешность; промах; просчет; двигаться ощупью; спотыкаться; ошибаться; брать фальшивые ноты; плохо справ­ляться с чем-либо; испортить; напутать; упустить

to blunder away one’s chance — пропустить удоб­ный случай

blunder on ['bl?nd?rl'?n] случайно натолкнуться на что-либо

blunderbuss ['bl?nd?b?s] мушкетон (коротко­ствольное ружье с раструбом)

blundering ['bl?nd(?)n?] неловкий; неумелый;

ложный; неправильный; ошибочный

blunge [bl?n?] мять глину; перемешивать глину с водой

blunt [bl?nt] тупой; туповатый; тупоконечный; непонятливый; грубоватый; отчетливый; ослаб­лять; притуплять

blunt blade ['bl?ntl'bleid] тупое лезвие; тупой клинок

blur [Ь1з] клякса; пятно; расплывшееся пятно; неясные очертания; порок; замарать; запачкать; сделать неясным; затуманить; запятнать (репута­цию); нерезкость

blur out ['blaerl'aut] стереть; изгладить

blur over ['bl?:rpouv?] замазывать; затушевывать

(ошибки, недостатки и т. п.)

blurb [bl?:b] издательское рекламное объявле­ние; реклама (на обложке или суперобложке книги)

blurred [bl?:d] неясный; смутный; затуманен­ный; просвечивающий; полупрозрачный

blurred picture ['bl?:dl'pik??] нечеткое изображе­ние

blurriness ['blaennis] нерезкость

BLU - BOB

blurring ['blaen?] затуманивание

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии