Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

blend [blend] смесь; состав; переход одного цве­та или одного оттенка в другой; смешивать(ся); из­готовлять смесь; сочетать(ся) (с чем-либо); гармо­нировать; незаметно переходить из оттенка в отте­нок (о красках); стираться (о различиях)

blender ['blend?] смеситель; мешалка; электро­смеситель

bless [bles] благословлять; освящать; славосло­вить; делать счастливым; осчастливливать

blessed ['blesid] блаженный; счастливый

blether ['ble??] болтовня; вздор; болтать вздор; трещать

bletherskate ['ble??skeit] болтун

blewits ['blu(:)its] шляпочный гриб

blight [blait] болезнь растений (выражающаяся в увядании и опадании листьев без гниения); насеко­мые-паразиты на растениях; душная атмосфера; вредное, пагубное влияние; упадок; гибель; уны­ние; разочарование; мрачность; подавленность; приносить вред (растениям); разбивать (надежды и т. п.); отравлять (удовольствие)

blighter ['bla?t?] губитель; неприятный, нудный человек

blighting ['blaiti?] приносящий вред (растениям)

blimp [blimp] малый дирижабль мягкой систе­мы; толстый, неуклюжий человек; увалень; край­ний консерватор; «твердолобый»

blind [blaind] слепой; слепо напечатанный; не­ясный; действующий вслепую, безрассудно; не­проверенный; не основанный на знании, фактах;

слепой, не выходящий на поверхность (о шахте, жиле); глухой; сплошной (о стене и т. п.); штора; маркиза; жалюзи; ставень; предлог; отговорка; об­ман; уловка; бленда; диафрагма; ослеплять; пора­жать; потрясать; слепить; затемнять; запутывать; затмевать; затуманивать; ослеплять (воен.); диа­фрагмировать (оптика); вести машину, пренебре­гая правилами движения

to adjust a blind — поправить штору

to apply (turn) the blind eye — закрывать глаза (на что-либо)

to be blind to smth. — не быть в состоянии оценить что-либо

to draw blind — повесить штору

to go it blind — играть втемную; действовать вслепую, безрассудно

to lower blind — опустить штору

to raise the blind — поднять штору

blind anger ['blaindl'ae?g?] слепой гнев

blind coal ['blaind|koul] антрацит; беспламенный уголь

blind date ['blaindl'deit] свидание с незнакомым человеком; свидание вслепую

blind drunk ['blaindl,dr??k] мертвецки пьян

blind flying ['blaindl'flaii?] слепой полет (авиац.);

полет по приборам

blind hand ['blaindlhaend] нечеткий почерк blind jealousy ['blaindl'?el?si] слепая ревность blind keyboard ['blaindl'ki:b?:d] слепая клавиатура blind lantern ['blaindl'laent?n] потайной фонарь blind lead ['blaindlli:d] тупик

blind letter ['blaindl'let?] письмо без адреса или с неполным, нечетким адресом

blind of an eye ['blamdl?vl?nl'ai] слепой на один глаз

blind path ['blaindl'pa:?] еле заметная тропинка blind shell ['blaindl'?el] неразорвавшийся или не­заряженный снаряд

blind spot ['blaindl'sp?t] мертвая точка (физиол.); «белое пятно»; область, в которой данное лицо плохо разбирается

blind stamping ['blaindl'staempi?] бескрасочное тиснение

blind to ['blaindl'tu] отказываться принять ка­кие-либо факты

blind Tom ['blaindlt?m] жмурки

blind-alley ['blaind'aeli] тупик; безвыходное по­ложение; бесперспективный; безвыходный

blind-pig (-tiger) ['blaindpig('taig?)] бар, где не­законно торгуют спиртными напитками

blindage ['blaindi?] блиндаж

blindfold ['blaindfould] с завязанными глазами; действующий вслепую; безрассудный; не думаю­щий; завязывать глаза

blindly ['blamdli] безрассудно; слепо; слепой

blindman’s holiday ['blaindmaenzl'h?l?di] полу­мрак; сумерки

blindman’s-buff ['blaindmaenz'b?f] жмурки

blindness ['blaindrns] слепота; ослепление; без­рассудство; неосторожность

blink [bli?k] мерцание; мигание; мгновение; миг; момент; отблеск льда (на горизонте); мигать; щуриться; мерцать; закрывать глаза (на что-либо)

blink away ['bli?kl?'wei] сдержать (о слезах)

blink back ['bli?kl'baek] стараться смахнуть

blinker ['bh?k?] наглазники; шоры; светосиг­нальный аппарат

blinkered ['bli?k?d] ограниченный

blinkers ['bli?k?z] шорты

blip [blip] изображение на экране радара

bliss [blis] блаженство; счастье

blissful ['blisful] счастливый

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии