Читаем Борис Годунов полностью

Д о н а А н н а

Прощайте, Дон Диего.

(Уходит.)

Д о н Г у а н

Лепорелло!

Л е п о р е л л о входит.

Л е п о р е л л о

Что вам угодно?

Д о н Г у а н

Милый Лепорелло!Я счастлив!.. «Завтра – вечером, позднее...»Мой Лепорелло, завтра – приготовь...Я счастлив, как ребенок!

Л е п о р е л л о

С Доной АннойВы говорили? может быть, онаСказала вам два ласкового словаИли ее благословили вы.

Д о н Г у а н

Нет, Лепорелло, нет! она свиданье,Свиданье мне назначила!

Л е п о р е л л о

Неужто!О вдовы, все вы таковы.

Д о н Г у а н

Я счастлив!Я петь готов, я рад весь мир обнять.

Л е п о р е л л о

А командор? что скажет он об этом?

Д о н Г у а н

Ты думаешь, он станет ревновать!Уж, верно, нет; он человек разумныйИ, верно, присмирел с тех пор, как умер.

Л е п о р е л л о

Нет; посмотрите на его статую.

Д о н Г у а н

Что ж?

Л е п о р е л л о

Кажется, на вас она глядитИ сердится.

Д о н Г у а н

Ступай же, Лепорелло,Проси ее пожаловать ко мне —Нет, не ко мне, – а к Доне Анне, завтра.

Л е п о р е л л о

Статую в гости звать! зачем?

Д о н Г у а н

Уж, верно,Не для того, чтоб с нею говорить, —Проси статую завтра к Доне АннеПрийти попозже вечером и статьУ двери на часах.

Л е п о р е л л о

Охота вамШутить, и с кем!

Д о н Г у а н

Ступай же!

Л е п о р е л л о

Но...

Д о н Г у а н

Ступай.

Л е п о р е л л о

Преславная, прекрасная статуя!Мой барин Дон Гуан покорно проситПожаловать. Ей-богу, не могу,Мне страшно.

Д о н Г у а н

Трус! вот я тебя!..

Л е п о р е л л о

Позвольте.Мой барин, Дон Гуан, вас просит завтраПрийти попозже в дом супруги вашейИ стать у двери...

Статуя кивает головой в знак согласия.

Д о н Г у а н

Что там?

Л е п о р е л л о

Ай, ай!..Ай, ай... Умру!

Д о н Г у а н

Что сделалось с тобою?

Л е п о р е л л о

(кивая головой)

Статуя... ай!..

Д о н Г у а н

Ты кланяешься!

Л е п о р е л л о

Нет,Не я, она!

Д о н Г у а н

Какой ты вздор несешь!

Л е п о р е л л о

Подите сами.

Д о н Г у а н

Ну, смотри ж, бездельник.

(Статуе.)

Я, командор, прошу тебя прийтиК твоей вдове, где завтра буду я,И стать на стороже в дверях. Что? будешь?

Статуя кивает опять.

Л е п о р е л л о

Что? я говорил...

Д о н Г у а н

Уйдем.

Сцена IV

Комната Доны Анны.

Д о н Г у а н и Д о н а А н н а.

Д о н а А н н а

Я приняла вас, Дон Диего; толькоБоюсь, моя печальная беседаСкучна вам будет: бедная вдова,Всё помню я свою потерю. СлезыС улыбкою мешаю, как апрель.Что ж вы молчите?

Д о н Г у а н

Наслаждаюсь молча,Глубоко мыслью быть наединеС прелестной Доной Анной, здесь – не там,Не при гробнице мертвого счастливца —И вижу вас уже не на коленахПред мраморным супругом.

Д о н а А н н а

Дон Диего,Так вы ревнивы – муж мой и во гробеВас мучит?

Д о н Г у а н

Я не должен ревновать.Он вами выбран был.

Д о н а А н н а

Нет, мать мояВелела мне дать руку Дон Альвару,Мы были бедны, Дон Альвар богат.

Д о н Г у а н

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза