Читаем Борис Годунов полностью

Что делать?Он сам того хотел.

Л а у р а

Эх, дон Гуан,Досадно, право. Вечные проказы —А всё не виноват... Откуда ты?Давно ли здесь?

Д о н Г у а н

Я только что приехал,И то тихонько – я ведь не прощен.

Л а у р а

И вспомнил тотчас о своей Лауре?Что хорошо, то хорошо. Да полно,Не верю я. Ты мимо шел случайноИ дом увидел.

Д о н Г у а н

Нет, моя Лаура,Спроси у Лепорелло. Я стоюЗа городом, в проклятой венте. Я ЛаурыПришел искать в Мадрите.

(Целует ее.)

Л а у р а

Друг ты мой!..Постой... при мертвом!.. что нам делать с ним?

Д о н Г у а н

Оставь его – перед рассветом, рано,Я вынесу его под епанчеюИ положу на перекрестке.

Л а у р а

ТолькоСмотри – чтоб не увидели тебя,Как хорошо ты сделал, что явилсяОдной минутой позже! у меняТвои друзья здесь ужинали. ТолькоЧто вышли вон. Когда б ты их застал!

Д о н Г у а н

Лаура, и давно его ты любишь?

Л а у р а

Кого? ты, видно, бредишь.

Д о н Г у а н

А признайся,А сколько раз ты изменяла мнеВ моем отсутствии?

Л а у р а

А ты, повеса?

Д о н Г у а н

Скажи... Нет, после переговорим.

Сцена III

Памятник командора.

Д о н Г у а н

Всё к лучшему: нечаянно убивДон Карлоса, отшельником смиреннымЯ скрылся здесь – и вижу каждый деньМою прелестную вдову, и ею,Мне кажется, замечен. До сих порЧинились мы друг с другом; но сегодняВпущуся в разговоры с ней; пора.С чего начну? «Осмелюсь»... или нет:«Сеньора»... ба! что в голову придет,То и скажу, без предуготовленья,Импровизатором любовной песни...Пора б уж ей приехать. Без нее —Я думаю – скучает командор.Каким он здесь представлен исполином!Какие плечи! что за Геркулес!..А сам покойник мал был и щедушен,Здесь, став на цыпочки, не мог бы рукуДо своего он носу дотянуть.Когда за Эскурьялом мы сошлись,Наткнулся мне на шпагу он и замер,Как на булавке стрекоза, – а былОн горд и смел – и дух имел суровый...А! вот она.

Входит Дона Анна.

Д о н а А н н а

Опять он здесь. Отец мой,Я развлекла вас в ваших помышленьях —Простите.

Д о н Г у а н

Я просить прощенья долженУ вас, сеньора. Может, я мешаюПечали вашей вольно изливаться.

Д о н а А н н а

Нет, мой отец, печаль моя во мне,При вас мои моленья могут к небуСмиренно возноситься – я прошуИ вас свой голос с ними съединить.

Д о н Г у а н

Мне, мне молиться с вами, Дона Анна!Я не достоин участи такой.Я не дерзну порочными устамиМольбу святую вашу повторять —Я только издали с благоговеньемСмотрю на вас, когда, склонившись тихо,Вы черные власы на мрамор бледныйРассыплете – и мнится мне, что тайноГробницу эту ангел посетил,В смущенном сердце я не обретаюТогда молений. Я дивлюсь безмолвноИ думаю – счастлив, чей хладный мраморСогрет ее дыханием небеснымИ окроплен любви ее слезами...

Д о н а А н н а

Какие речи – странные!

Д о н Г у а н

Сеньора?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза