Читаем Борис Парамонов на радио "Свобода" -январь 2012- май 2013 полностью

    Вот какие сюжеты заставило вспомнить сообщение о смерти Марианджелы Мелато. Да будет земля ей пухом.



Source URL: http://www.svoboda.org/content/article/24822347.html


* * *



Писатели и шпионы

                                                                                     


      Вышел новый роман Иэна Макьюэна, и начать разговор о нем мне хочется, припомнив одно событие из окололитературного быта. Чехов, написав рассказ «Попрыгунья», поссорился со многими своими друзьями, в том числе Левитаном; вернее, это они с ним поссорились, посчитав, что в рассказе слишком узнаваемо воспроизведена некая житейская ситуация. Поди докажи, что в литературе – истинной литературе, какова чеховская, – никаких фотографически точных копий жизни не бывает. Это так, но все-таки ходить в знакомых писателя – дело рискованное: того и гляди вставит в какое-нибудь сочинение. Иными словами, у писателя есть нечто общее со шпионом: он всегда готов использовать доверительную информацию.


      Новый роман Макьюэна как раз об этом: о писателе как шпионе. Точнее – о родстве этих двух занятий. О превращении шпионажа в писательство, сказать  еще лучше.


      Роман называется «Сладкоежка» (или «Сластена» – Sweet Tooth), но это не характеристика его героя, а название некоей спецоперации, в которую вовлечена рассказчица этой истории по имени Сирина Фрам. Учась в Кембриджском университете, она завела роман с одним преподавателем, который еще со времен войны был связан с английскими спецслужбами (а действие романа разворачивается в конце 60-х – начале 70-х годов). Потом выясняется, что он, используя старые связи и имея доступ к некоей секретной информации, стал работать на русских, но это большого значения в строении романа не имеет, а мне кажется вообще лишней эта линия. Важно разве то, что  он уговорил Сирину после окончания университета поступить на секретную службу – контрразведку МИ5. Сирине поручается участие в этой самой операции под кодовым названием «Сластена». Проект состоит в том, чтобы привлечь на сторону правого дела – то есть борьбы с коммунизмом – некоторых интеллектуалов, в том числе писателей. Для этого выделены фонды и найдены начальниками подходящие кандидатуры: в частности, среди перспективных молодых писателей, уже выступавших в печати с антикоммунистических позиций, – дело редкое среди западных интеллектуалов во времена холодной войны. Здесь роман Макьюэна опирается на реальные факты – история с журналом «Энкаунтер» и с Конгрессом за свободу культуры, финансирование которых западными спецслужбами было в свое время раскрыто и вызвало большой скандал – негодование всей левой культурной общественности (а таковая составляла да и сейчас, пожалуй, составляет большинство на Западе). Мы-то, естественно, на это негодовать никак не можем: известно, например, что переиздания русских романов Набокова и транспортировка этого драгоценного тамиздата в СССР осуществлялись в рамках подобного проекта. Сам Набоков об этом знал и, понятное дело, не возражал: у него-то, как и у нас, никаких иллюзий насчет коммунизма не было.


      Сирине поручают разработку молодого писателя по имени Том Хэйли. Она должна от имени некоего культурного фонда предложить ему стипендию, чтобы он мог уйти с работы и полностью отдаться писательству. Никаких обязательств с его стороны не требуется, он может писать все, что захочет: зная прежние его публикации, тайные службы вполне уверены в правильной и нужной им позиции молодого автора. Надо ли говорить, что, увидев красивую девушку, да еще принесшую в клюве порядочную сумму, Хэйли соглашается; понятно, что молодые люди влюбляются друг в друга и заводят жгучий роман.


      Хэйли пишет не совсем то, на что надеялись, но роман напечатан, имеет хорошую прессу и даже получает престижную литературную премию. Детали нам не нужны, в сюжете важно то, что Сирина, действительно полюбившая Тома, тяготится своей ролью шпионки-наводчицы, хочет и боится признаться в этом Тому, ибо он в этом случае, как она уверена, непременно с ней порвет. В действительности он давно все знает. Дело в том, что Сирина довольно недвусмысленно завлекала на работе одного из своих начальников еще до того, как встретилась с Томом. Этот человек, как раз курирующий ее работу с Томом, и сам в нее влюбился, пойдя даже на разрыв помолвки со своей невестой. И вот он узнает, что у нее роман с Томом – Сирина сама ему об этом сказала. Это, конечно, чудовищное нарушение служебной инструкции, но и удар по самолюбию Макса (так зовут этого человека). В свою очередь он, нарушая все инструкции и самую сущность разведывательной  работы, сообщает все Тому.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Жертвы Ялты
Жертвы Ялты

Насильственная репатриация в СССР на протяжении 1943-47 годов — часть нашей истории, но не ее достояние. В Советском Союзе об этом не знают ничего, либо знают по слухам и урывками. Но эти урывки и слухи уже вошли в общественное сознание, и для того, чтобы их рассеять, чтобы хотя бы в первом приближении показать правду того, что произошло, необходима огромная работа, и работа действительно свободная. Свободная в архивных розысках, свободная в высказываниях мнений, а главное — духовно свободная от предрассудков…  Чем же ценен труд Н. Толстого, если и его еще недостаточно, чтобы заполнить этот пробел нашей истории? Прежде всего, полнотой описания, сведением воедино разрозненных фактов — где, когда, кого и как выдали. Примерно 34 используемых в книге документов публикуются впервые, и автор не ограничивается такими более или менее известными теперь событиями, как выдача казаков в Лиенце или армии Власова, хотя и здесь приводит много новых данных, но описывает операции по выдаче многих категорий перемещенных лиц хронологически и по странам. После такой книги невозможно больше отмахиваться от частных свидетельств, как «не имеющих объективного значения»Из этой книги, может быть, мы впервые по-настоящему узнали о масштабах народного сопротивления советскому режиму в годы Великой Отечественной войны, о причинах, заставивших более миллиона граждан СССР выбрать себе во временные союзники для свержения ненавистной коммунистической тирании гитлеровскую Германию. И только после появления в СССР первых копий книги на русском языке многие из потомков казаков впервые осознали, что не умерло казачество в 20–30-е годы, не все было истреблено или рассеяно по белу свету.

Николай Дмитриевич Толстой , Николай Дмитриевич Толстой-Милославский

Документальная литература / Публицистика / История / Образование и наука / Документальное / Биографии и Мемуары