Читаем Босяцкие баллады полностью

шаландить (от французского) — конвоировать; сопровождать

амбар (от тюркского) — штрафной изолятор; карцер

арап (от тюркского) — жулик, аферист, шулер

быть на лимане (от тюркского) — скрываться от полиции

дуван (от тюркского) — 1. добыча. 2. дележ добычи

кесарь (от тюркского) — нож; холодное оружие

кишлак (от тюркского) — тюрьма

саман (от тюркского) — деньги

сара, сарга, сармак (от тюркского) — деньги

серьга (от тюркского) — навесной замок

сябер (от тюркского) — друг, приятель; сообщник

танга, таньга (от тюркского) — деньги

торба (от тюркского) — изолятор; карцер; камера; тюрьма

чалма (от тюркского) — срок лишения свободы

мензель, манзель (от араб. или тур.) — притон

чифан (от китайского) — еда; продукты питания

лачо, лаче (от цыганского) — хорошо, здорово

мандра, мандро (от цыганского) — хлеб

чардо (от цыганского) — краденое

гвалт (от одесского) — шум, гам; крик; суматоха

зусман (от одесского) — холод, мороз

мелиха (от одесского) — власть; государство

вершать (от офенского (язык офеней)) — смотреть

качуха (от офенского (язык офеней)) — тюрьма

климать (от офенского (язык офеней)) — воровать

котева, кочева (от офенского (язык офеней)) — голова

кресо (от офенского (язык офеней)) — мясо

кумать (от офенского (язык офеней)) — молчать

малево (от офенского (язык офеней)) — дерево (материал)

мехаль (от офенского (язык офеней)) — мешок

рым (от офенского (язык офеней)) — дом

шаван, шавань (от офенского (язык офеней)) — чай

бейцы, бейцалы (от иврита через идиш) — яйца

вихер, марвихер (от иврита через идиш) — карманный вор

гамор, гамора (от иврита через идиш) — шумиха; ссора

гарасить (от иврита через идиш) — ударять

граль (от иврита через идиш) — страх

кагал, кагала (от иврита через идиш) — компания

кисет, кишеня (от иврита через идиш) — карман

кошарь (от иврита через идиш) — тюремная передача

нахес (от иврита через идиш) — счастье; благосостояние

пеца (от иврита через идиш) — рана

сконе, скане (от иврита через идиш) — опасность

сман (от иврита через идиш) — время; срок

талмут, талмуд (от иврита через идиш) — уголовное дело

тахана, таганка (от иврита через идиш) — станция; стоянка

шмира (от иврита через идиш) — охрана, стража

ван (неясного происхождения) — дом

вильда (неясного происхождения) — магазин

захарь (неясного происхождения) — заключённый, сиделец

захать (неясного происхождения) — сидеть

кайс (неясного происхождения) — жизнь

калева (неясного происхождения) — смерть от болезни в тюрьме

кнайсать, кнацать (неясного происхождения) — наблюдать

кнецать (неясного происхождения) — угощать

конда (неясного происхождения) — сборище воров

кухера (неясного происхождения) — воровской притон

лайба (неясного происхождения) — автомашина

лакши (неясного происхождения) — игральные карты

ламдон (неясного происхождения) — фраер, лох

лансы (неясного происхождения) — брюки, штаны

ланцы (неясного происхождения) — 1. одежда. 2. ювелирные изделия

ливер (неясного происхождения) — наблюдение

ливерить (неясного происхождения) — смотреть, наблюдать, следить

манта (неясного происхождения) — плеть, кнут

мантулить (неясного происхождения) — работать

монталь (неясного происхождения) — полицейский

наскать (неясного происхождения) — скрывать, прятать

начить (неясного происхождения) — скрывать, прятать

пакши (неясного происхождения) — руки

рахманно (неясного происхождения) — прекрасно, отлично

регалка (неясного происхождения) — татуировка

рикиш (неясного происхождения) — арест; суд; срок наказания

роцкать (неясного происхождения) — отбывать заключение

сикач (неясного происхождения) — доносчик, осведомитель

симанить (неясного происхождения) — слушать

скрица (неясного происхождения) — зуб; зубы

тубан (неясного происхождения) — паника

тырбаж (неясного происхождения) — краденое

фатера (неясного происхождения) — жилище, дом, квартира

чехнарь, чихна (неясного происхождения) — чай; чифирь

шанда (неясного происхождения) — временное убежище, укрытие

шаха, шоха (неясного происхождения) — 1. шестёрка. 2. стукач

шива (неясного происхождения) — вода

юрцы (неясного происхождения) — тюремные нары


Иностранные слова из моих произведений, которые редко или совсем не употребляются в русском языке

бант, банта (от армянского) — тюрьма

вагер (от армянского) — тигр

ворс (от армянского) — 1. охота. 2. улов

газан (от армянского) — зверь

гайл (от армянского) — волк

данта, данте (от армянского) — дрема, дремота

кацан (от армянского) — тропа

кенать (от армянского) — жить; обитать

крага (от армянского) — огонь

норице (от армянского) — снова, опять

нагара (от санскрита) — город

прана (от санскрита) — 1. дыхание. 2. энергия

фанза (от китайского) — 1. притон. 2. тюрьма

гуман, гумань (от азербайджанского) — тень

сизе (от азербайджанского) — 1. без. 2. вне

заман, земан (от персидского) — время; срок

замин, земин (от персидского) — земля

зендан (от персидского) — застенок; карцер

разан (от персидского) — разбойник

ханица (от персидского) — домик; избушка; хижина

кайданы (от арабского) — кандалы; наручники

мазар, мезар (от арабского) — могила

мейдан (от арабского) — площадь; арена

рахта (от арабского) — покой

шамца, шамце (от арабского) — солнце

брахать (от турецкого) — бросать, кидать

Перейти на страницу:

Похожие книги