— Насчет карьеры могу сказать следующее. После выхода журнала мой гонорар возрос втрое. Агентство в три раза увеличило мою часовую ставку, но рекламодатели готовы платить. Теперь мне предлагают рекламировать не только одежду, но и сигареты, спиртное, автомобили… И меня пригласили в Голливуд на кинопробу.
— Какая студия? — мрачно спросил Джек.
— Эм-гэ-эм[83].
— Это хорошо, но прошу тебя, прежде чем ехать в Голливуд, посоветуйся со мной. В этом бизнесе много скользких личностей.
— Позвонил дядя Боб и предложил сделать кипопробу для «Карлтон-хауз».
Джек покачал головой.
— Пойдут разговоры, будто тебя пригласили только потому, что ты моя дочь. Я поговорю с Бобом.
Джони тепло улыбнулась:
— Спасибо, папа.
Джек задумчиво оглядел дочь. Двадцать один год. Пьет шотландское. Снялась обнаженной для разворота в «Плейбое». Маленькая Джони. Ее мать, должно быть, бьется в истерике.
Кимберли, конечно же, билась в истерике, по настоящий сюрприз преподнес Джони другой человек. Френк Невилл позвонил ей из Бостона. Его корабль только что вошел в порт.
— Джони, как ты могла? Что побудило тебя выставлять себя напоказ половине мужского населения Америки? Ты хоть можешь представить себе, в какое положение меня поставила? Этот журнал попал на корабль в Рейкьявике через матроса, который привез из Штатов несколько номеров. Один из офицеров узнал имя и лицо девушки, фотография которой стояла на моем столе. Вся чертова команда, от юнги до шкипера, таращилась на твое обнаженное тело. Я тебя не понимаю.
— Ты знаешь, что я модель, Френк. Понимаешь ты это или нет, но центральный разворот в «Плейбое» — ступень на пути к вершине. Теперь спрос на мои услуги гораздо больше, и меня пригласили в Голливуд па кипопробу.
— Сниматься нагишом?
— Отнюдь! Мне позвонили из Эм-гэ-эм. Что с тобой? Ты пьян?
— Да. Куда бы я ни пришел, везде мне суют под нос этот гребаный журнал. Меня даже попросили расписаться на нем. «Энсин Френк Невилл, бойфренд Джони Лир».
— Ладно, ладно. Когда отходит твои поезд? Когда тебя ждать?
— Не знаю, стоит ли мне приезжать, Джони. Я не могу допустить, чтобы мое имя ассоциировалось с… «Девушкой месяца».
— Неужели? Ну что же, тогда проваливай, жалкий ханжа!
Глава 28
Боб редко ездил на Восток. Он считал своим домом Западное побережье и к востоку от Миссисипи чувствовал себя не в своей тарелке. Ему также было не по себе в присутствии рафинированной жены Джека. Он боялся допустить в разговоре грамматическую ошибку или взяться за столом не за ту вилку.
Джек понимал, что Боба могло привести в Гринвич только что-то очень важное. Когда мужчины уединились в библиотеке, предположение Джека подтвердилось. Поначалу он даже не удивился.
— Они увеличили предлагаемую цену до двухсот семидесяти пяти долларов за акцию.
— Пусть предлагают хоть триста семьдесят пять, мне без разницы.
— Тебе легко говорить Ты продал «Лир коммюникейшн», и теперь ты миллионер. А я — нет.
— Как это нет? — откликнулся Джек. — Тебе принадлежит половина компании, каждая акция которой стоит двести семьдесят пять долларов.
— Но это акции, а не деньги. Если что-то пойдет не так… Я хочу сказать, компания рухнет, я… Я останусь у разбитого корыта. Видишь ли, деньги сейчас дает только «Карлтон-хауз». Бизнес, связанный с разделкой кораблей, в упадке. И началось это задолго до смерти отца. По правде говоря, последние десять лет он особо в эти дела не вникал.
— Тебе нужны наличные? Хочешь инвестировать во что-то другое?
— Мне нужно расширить базу. Базу активов.
— Хорошо. Я куплю десять или двадцать процентов твоих акций. Ты станешь миллионером и сможешь расширить эту самую базу. Купишь «голубые фишки»[84]. Государственные облигации. Муниципальные. Если ты хочешь обезопасить свое будущее…
— Джек… я не могу. — Губы Боба задрожали, на глазах выступили слезы. — Я должен продать им. Я согласился продать им свои акции.
— Но почему? Почему ты должен продавать акции именно им? Слушай, есть немало способов обратить акции в наличные.
— Потому что они держат меня за горло! — Боб заплакал.
— За горло? Что ты несешь?
Боб сунул руку в карман пиджака и достал конверт.
— Посмотри… Это кадры фильма.
На черно-белых отпечатках Джек увидел Боба с симпатичной молодой женщиной. Боб был в одних носках и рубашке. На трех снимках девушка делала ему минет. На четырех — лежала под ним.
— И кто тебя сфотографировал? — пожелал знать Джек.
— Пейнтер.
— О чем ты говоришь? Этот мерзавец шантажирует тебя?
— Джек, это целый фильм. Он прислал мне копию.
Одной рукой Джек потянулся к телефонной трубке, второй достал записную книжку. Набрал номер.
— Я бы хотел поговорить с мистером Хамфри. Это Джек Лир из Коннектикута. Дело очень срочное.
Автомобиль-универсал дожидался Джека и Боба в аэропорту Хьюстона. Водитель, который сказал, что вообще-то он геолог, помог уложить чемоданы за заднее сиденье и повез Джека и Боба в западный пригород Хьюстона, где, по его словам, их ждал мистер Хамфри. В его доме они намеревались провести ночь.