Читаем Божественная комедия полностью

1 Объят печалью о местах, мне милых,Я подобрал опавшие листыИ обессиленному возвратил их.4 Пройдя сквозь лес, мы вышли у черты,Где третий пояс лег внутри второгоИ гневный суд вершится с высоты.7 Дабы явить, что взору было ново,Скажу, что нам, огромной пеленой,Открылась степь, где нет ростка живого.10 Злосчастный лес ее обвил каймой,Как он и сам обвит рекой горючей;Мы стали с краю, я и спутник мой.13 Вся даль была сплошной песок сыпучий,Как тот, который попирал Катон,Из края в край пройдя равниной жгучей.16 О божья месть, как тяжко устрашенБыть должен тот, кто прочитает ныне,На что мой взгляд был въяве устремлен!19 Я видел толпы голых душ в пустыне:Все плакали, в терзанье вековом,Но разной обреченные судьбине.22 Кто был повержен навзничь, вверх лицом,Кто, съежившись, сидел на почве пыльной,А кто сновал без устали кругом.25 Разряд шагавших самый был обильный;Лежавших я всех меньше насчитал,Но вопль их скорбных уст был самый сильный.28 А над пустыней медленно спадалДождь пламени, широкими платками,Как снег в безветрии нагорных скал.31 Как Александр, под знойными лучамиСквозь Индию ведя свои полки,Настигнут был падучими огнями34 И приказал, чтобы его стрелкиУсерднее топтали землю, зная,Что порознь легче гаснут языки, -37 Так опускалась вьюга огневая;И прах пылал, как под огнивом трут,Мучения казнимых удвояя.40 И я смотрел, как вечный пляс ведутХудые руки, стряхивая с телаТо здесь, то там огнепалящий зуд.43 Я начал: "Ты, чья сила одолелаВсе, кроме бесов, коими закрытНам доступ был у грозного предела,46 Кто это, рослый, хмуро так лежит,Презрев пожар, палящий отовсюду?Его и дождь, я вижу, не мягчит".49 А тот, поняв, что я дивлюсь, как чуду,Его гордыне, отвечал, крича:"Каким я жил, таким и в смерти буду!52 Пускай Зевес замучит ковача,Из чьей руки он взял перун железный,Чтоб в смертный день меня сразить сплеча,55 Или пускай работой бесполезнойВсех в Монджибельской кузне надорвет,Вопя: «Спасай, спасай. Вулкан любезный!»,58 Как он над Флегрой возглашал с высот,И пусть меня громит грозой всечасной, -Веселой мести он не обретет!"61 Тогда мой вождь воскликнул с силой страстной,Какой я в нем не слышал никогда:"О Капаней, в гордыне неугасной -64 Твоя наитягчайшая беда:Ты сам себя, в неистовстве великом,Казнишь жесточе всякого суда".67 И молвил мне, с уже спокойным ликом:"Он был один из тех семи царей,Что осаждали Фивы; в буйстве диком,70 Гнушался богом – и не стал смирней;Как я ему сказал, он по заслугамУкрашен славой дерзостных речей.73 Теперь идем, как прежде, друг за другом;Но не касайся жгучего песка,А обходи, держась опушки, кругом".76 В безмолвье мы дошли до ручейка,Спешащего из леса быстрым током,Чья алость мне и до сих пор жутка.79 Как Буликаме убегает стоком,В котором воду грешницы берут,Так нистекал и он в песке глубоком.82 Закраины, что по бокам идут,И дно его, и склоны – камнем стали;Я понял, что дорога наша – тут.85 "Среди всего, что мы с тобой видалиС тех самых пор, как перешли порог,Открытый всем входящим, ты едва ли88 Чудеснее что-либо встретить мог,Чем эта речка, силой испареньяСмиряющая всякий огонек".91 Так молвил вождь; взыскуя поученья,Я попросил, чтоб, голоду вослед,Он мне и пищу дал для утоленья.94 "В средине моря, – молвил он в ответ, -Есть ветхий край, носящий имя Крита,Под чьим владыкой был безгрешен свет.97 Меж прочих гор там Ида знаменита;Когда-то влагой и листвой блестя,Теперь она пустынна и забыта.100 Ей Рея вверила свое дитя,Ища ему приюта и опекиИ плачущего шумом защитя.103 В горе стоит великий старец некий;Он к Дамиате обращен спинойИ к Риму, как к зерцалу, поднял веки.106 Он золотой сияет головой,А грудь и руки – серебро литое,И дальше – медь, дотуда, где раздвои;109 Затем – железо донизу простое,Но глиняная правая плюсна,И он на ней почил, как на устое.112 Вся плоть, от шеи вниз, рассечена,И капли слез сквозь трещины струятся,И дно пещеры гложет их волна.115 В подземной глубине из них родятсяИ Ахерон, и Стикс, и Флегетон;Потом они сквозь этот сток стремятся,118 Чтоб там, внизу, последний минув склон,Создать Коцит; но умолчу про это;Ты вскоре сам увидишь тот затон".121 Я молвил: "Если из земного светаДосюда эта речка дотекла,Зачем она от нас таилась где-то?"124 И он: "Вся эта впадина кругла;Хотя и шел ты многими тропамиВсе влево, опускаясь в глубь жерла,127 Но полный круг еще не пройден нами;И если случай новое принес,То не дивись смущенными очами".130 "А Лета где? – вновь задал я вопрос. -Где Флегетон? Ее ты не отметил,А тот, ты говоришь, возник из слез".133 "Ты правильно спросил, – мой вождь ответил.Но в клокотаньи этих алых водОдну разгадку ты воочью встретил.136 Придешь и к Лете, но она течетТам, где душа восходит к омовенью,Когда вина избытая спадет".139 Потом сказал: "Теперь мы с этой сеньюПростимся; следуй мне и след храни:Тропа идет вдоль русла, по теченью,142 Где влажный воздух гасит все огни".
Перейти на страницу:

Все книги серии Божественная комедия

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги