Читаем Божественная комедия. Ад полностью

1. В тот век, когда, прогневана СемелойНа племя Фив, Юнона столько разЕго губила в злобе закоснелой,[656] —4. Так обезумел лютый Атамас,Что, чад своих узрев в руках супруги,Вскричал рабам, от бешенства ярясь:7. «Расставим сети здесь у брода, други,Чтоб львицу с львятами поймать в сетях!»Потом, Леарха вырвав у подруги,10. И, злобно сжав в безжалостных когтях,Разбил его о груду скал с размаха;С другой же ношей мать спаслась в волнах.[657]13. Или когда унизил рок до прахаВеличье Трои в брани роковойИ с царством царь погиб в годину страха,16. Гекуба, мать, убитая тоской,Вотще с врагом за Поликсену споряИ Полидоров видя труп ногой,19. Повергнутый на шумном бреге моря,Вдруг обезумела, как пес завыв:[658]Так ум ее расстроился от горя!22. Но никого ни в Трое, ни средь Фив,Во время оно до такого гневаНе доводил безумия порыв,25. Как здесь, я видел, две души налево,Нагие, мчались, грешников грызя,Как две свинья, бежавшие из хлева.28 Одна из них, в Капоккио вонзяПод горлом зубы, повлекла злодея,По камням дна терзая и разя»31. Тут Аретинец, в ужасе бледня,[659]Сказал: «То Скикки! зол, неукротим,[660]Он нас грызет, безумной тенью вея.» —34. «О если хочешь, чтоб бегущий с нимВ тебя не мог» я рек «зубами впиться,Скажи: кто он, пока еще он зрим!» —37. Я он в ответ: «То дух преступный мчится,Дух Мирры древней, вздумавшей с отцомНе должною любовью насладиться.40. К отцу явившись в образе чужом,С ним предалась она любви греховной![661]Бегущий с ней подобен ей во всем:43. Честь табуна прияв ценой условной,Он род Донати взялся разыграть.И приложил печать к его духовной.»46. Когда умчались два безумца вспять,Я отвратил от них глаза со смутойИ стад других проклятых созерцать.49. Гляжу: один сидит, как лютня, вздутый,Когда б отнять у грешника долойТу часть, где бедра у людей примкнуты.[662]52. От тягостной болезни водяной —Которая, член искажая каждый,Лик иссушает, вздув живот горой,[663] —55. Не мог он губ сомкнуть хотя б однажды,Как чахнущий, которого устаИссохшие разверзлись от жажды.58. «О вы, которых в страшные местаВедет не казнь (а почему, не знаю!)»Сказал он нам: «взгляните вы сюда!61. Маэстр Адам, как я томлюсь, страдаю![664]Живой имел я все, чего желал,Ах! здесь одной лишь капли вод желаю!64. Ручьи, что в Арно катятся со скалПо зелени пригорков Казентина,[665]Где так игрив, так светел их кристалл, —67. Всегда передо мной, а вот причина,Почто мне лик, сильней недугов всех,Так иссушает тех ручьев картина.70. Суд праведный, карающий мой грех,[666]Край, где грешил я, мне затем представил,Чтоб беспрестанно я вздыхал как мех.73. Вон там Роменя, град, где я подбавилХудой состав в крестителеву смесь:[667]Зато в огне я тело там оставил.76. Но если б Гвид, иль Александр был здесь,Или их брать: чтоб знать, как он наказан,[668]Я отдал бы источник Бранды весь.[669]79. Один уж здесь, коль верить я обязанТому, что Скикки мне твердил в бреду;Но что мне в том? я по ногам здесь связан!82. Будь легок я хоть столько на ходу,Что во сто лет прошел бы дюйм, не боле,То и тогда б пошел я в путь в аду85. В толпе больных искать его на воле,Хотя кругом в двенадцать миль больших[670]И поперек в полмилю это поле.88. В семью такую я попал за них;По просьбе их, я меди три карата[671]Вмешал в состав флоринов золотых.»91. И я: «Кто ж эти два твоя собратаЛежат направо близ тебя, дымясь,Как мокрая рука, в мороз подъята?[672] —94. «Я их нашел, низвергшись в эту грязь;»Он отвечал: «с тех пор лежат безгласноИ будут в век лежать, не шевелясь.97. Одной Иосиф обвинен напрасно;[673]Другой из Трои лживый грек Синон:[674]В гнилой горячке так смердят ужасно.» —100. Тут гордый грек – был видно оскорбленПостыдным именем – в тугое брюхоЕго ударил кулаком, и звон103. Как барабан оно издало глухо;А мастр Адам, ожесточась от мук,Хватил его рукой не легче в ухо,106. Сказав: «Пускай лишил меня недугДвиженья ног; но знай, на службу этуЕще никто не приковал мне рук.» —109. «Не так проворен ты казался свету,Идя в огонь;» сказал Синон в ответ:[675]«Зато проворней выбивал монету.»112. А тот ему: «Ты прав, в том слова нет;Но так ли прав ты был, когда ТроянеТебя просиди им подать совет?» —115. «Я лгал в словах, а ты солгал в чекане;»Сказал Синон: «один лишь грех на мне;С тобой же вряд сравнится бес в обмане.» —118. «Эй, вероломец! вспомни о коне!Весь мир узнал обман твой пресловутый;»Сказал брюхан: «казнись за то вдвойне!»121. Но грек: «А ты казнися жаждой лютой,Пока язык твой треснет и живот,Водою тухлой как гора раздутый!»124. Тогда монетчик: «Разорви ж ты ротЗа злую речь! пуст я раздут водою»Пусть жаждою томлюсь я круглый год,127. За то в жару с больной ты головою!А чтоб лизнуть Нарциссова стекла[676]Вряд остановка будет за тобою.» —130. Их злая брань весь ум мои завлекла;Но тут поэт: «Смотри, еще не много —И между нас посеется вражда.»133. И я, услышав глас поэта строгий,Спешил к нему с таким в лицо стыдом,Что и досель смущаюсь дум тревогой.136. Как человек, томимый страшным сном,Во сне желает, чтобы сном осталсяВнезапный страх, смутивший сердце в нем:139. Так без речей в смущеньи я терялся,Желая извиниться, и, тогоНе замечая, молча извинялся.[677]142. Но вождь: «Проступок больший твоегоИ меньшею стыдливостью смывают:Смири ж тревогу сердца своего.145. Но помни: всюду на тебя взираютГлаза мои, когда придем туда,Где спор подобный люди затевают:148. Внимать ему не должно без стыда.[678]»
Перейти на страницу:

Все книги серии Божественная комедия

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия