1. Уста подъял от мерзостного брашнаСей грешник, кровь отер с них по власамГлавы, им в тыл изгрызенной так страшно,4. И начал он: «Ты хочешь, чтоб я сам[738]Раскрыл ту скорбь, что грудь томит как бремя,Лишь вспомню то, о чем я передам.7. Но коль слова мои должны быть семя,Чтоб плод его злодею в срам возник, —И речь и плач услышишь в то же время.10. Не знаю, кто ты, как сюда проник;Но убежден, что слышу гражданинаФлоренции: так звучен твой язык!13. Ты должен знать, что граф я Уголино,А он – архиепископ Руджиер,И почему сосед мой, вот причина.16. Не говорю, как в силу подлых мерДоверчиво я вдался в обольщеньеИ как сгубил меня он лицемер.19. Но, выслушав, рассей свое сомненье,О том, как страшно я окончил дни;Потом суди: то было ль оскорбленье!22. Печальное отверстье западни[739] —По мне ей имя Башня Глада стало:[740]Погибли в муках в ней не мы одни! —25. Семь раз луны рожденье мне являло[741]Сквозь щель свою, как вдруг зловещий сонС грядущего сорвал мне покрывало.28. Приснилось мне: как вождь охоты, онГнал волка и волчат к горе, которойДля Пизы вид на Лукку загражден.31. Со стаей псиц, голодной, чуткой, скорой,[742]Гваланд, Сисмонди и Ланфранк неслисьПред бешеным ловцом, в погони скорой.[743]34. По малой гонке – мне потом приснись —Отец с детьми попал усталый в сетиИ псы клыками в ребра им впились.37. Проснулся я и слышу на рассвете:Мучительным встревоженные сном,Рыдая громко, просят хлеба дети.40. Жесток же ты, когда уж мысль о том,Что мне грозило, в скорбь тебя не вводит!Не плачешь здесь – ты плакал ли о ком?43. Уж мы проснулись; вот и час приходит,Когда нам в башню приносили хлеб,Но страшный сон в сомненье всех приводит.46. Вдруг слышу: сверху забивают склепУжасной башни! Я взглянул с тоскоюВ лицо детей, безмолвен и свиреп.49. Не плакал я, окаменев душою;Они ж рыдали, и Ансельмий мой:[744]«Что смотришь так, отец мой? что с тобою?[745]»52. Я не рыдал, молчал я как немойВесь день, всю ночь, доколе свет денницыНе проблеснул на тверди голубой.55. Чуть слабый луч проник во мглу темницы, —Свое лицо, ужасное от мук,Я вмиг узнал, узрев их страшны лица,[746]58. И укусил я с горя пальцы рук;Они ж, мечтав, что голода терзаньеМеня томит, сказали, вставши вдруг:60. «Отец! насыться нами: тем страданьеНам утолив; одев детей своихВ плоть бедную, сними с них одеянье.»61. Я горе скрыл, чтоб вновь не мучить их;Два дня молчали мы в темнице мертвой:Что ж не разверзлась, мать-земля, в тот миг!67. Но только день лишь наступил четвертый,Мой Гаддо пал к ногам моим, стеня:[747]«Да помоги ж, отец мой!» и, простертый,70. Тут умер он, и как ты зришь меня,Так видел я: все друг за другом вскореОт пятого и до шестого дня73. Попадали. Ослепнув, на просторе[748]Бродил я три дни, мертвых звал детей…[749]Потом… но голод был сильней, чем горе!»76. Сказав, схватил с сверканием очейНесчастный череп острыми зубами,Что, как у пса окрепли для костей.[750] —79. О Пиза! срам пред всеми племенамиПрекрасных стран, где сладко si звучит![751]Когда сосед не мстит тебе громами,82. То пусть Капрайя двинет свой гранит,[752]Чтоб устье Арно грудой скал заставить,И всех граждан волнами истребит!85. Коль Угодин себя мог обесславитьПозорной сдачей стен твоих врагам,За что ж на казнь с ним и детей оставить?88. Век новых Фив! уж по своим летам[753]Невинны были Угуччьон с Бригатой[754]И те, которых назвал грешник вам. —91. Мы прочь пошли туда, где, весь объятый[755]Тяжелым льдом, лежит не вверх спиной,Но опрокинут навзничь род проклятый.94. У них слеза задержана слезой,И скорбь, преграду встретив пред очами,Стремится внутрь с удвоенной тоской:97. За тем, что слезы смерзлись в них кускамиИ, как забралом из кристалла, льдомНаполнили глазницы под бровями.[756]100. Хотя в сей миг в вертепе ледяномВсе чувства холод истребил в мгновенье,Как бы в мозоли, на лице моем;103. Однако ж я почуял дуновеньеИ рек: «О вождь! кто ветр вздымает к нам?Не всякое ль тут стынет испаренье?[757]»106. А вождь в ответ: «Сейчас ты будешь там,Где бури ceй исток первоначальный:[758]Тогда вопрос твой разрешится сам.»109. И вот, один из мерзлых, дух печальныйВскричал во льду: «О души злых теней, —Столь злых, что край сужден вам самый дальний![759]112. Снимите твердый мой покров с очей,Чтоб мог излить из сердца я кручину,Пока опять замерзнет слез ручей.»115. А я: «Коль хочешь, чтоб я сбросил льдину,Скажи: кто ты? и пусть сойду в сей мигК льдяному дну, коль уз с тебя не скину.»118. И он тогда: «Монах я Альбериг![760]В глухом саду я прозябал в злом теле:Здесь финики вкушаю вместо фиг.»[761]121. «Как!» я вскричал: «ты умер в самом деле?»А он в ответ: «Что с плотью моейТам на земле, не ведаю доселе.124. Та выгода быть в Птоломее сей,Что часто шлет к ней души рок суровый,Хотя б им Парка не пресекла дней.[762]127. Но чтоб охотней сбросил ты оковыОстекленевших слез с моих ланит,Узнай: едва душа составит ковы,130. Как сделал я, уж в тело в ней спешитВселиться бес и телом управляет,Доколь она срок жизни совершить.[763]133. Душа меж тем в сей кладезь упадаетИ, может быть, жив телом, и поднесьТот дух, что здесь за мною холодает.136. Его ты знал, коль ты недавно здесь:То Бранка д' Ориа; он в стране проклятья[764]Уж много лет, как льдом окован весь.»139. A я ему: «Могу ли доверят я?Ведь д' Ориа еще не умирал:Он ест и пьет и спит и носит платья.» —142. «К Злым-Лапам в ров,» монах мне отвечал:«Где липкая смола вздымает пену,Еще Микеле Цанке не бывал,145. Как в тело Бранки бес вступил на сменуИ в хитрого племянника его,С которым вместе он свершил измену.148. Простри ж персты и с лика моегоСними кристалл.» – Но я его оставил,Почтя за счастье обмануть его.[765]151. О Генуезцы, род без всяких правил!Род полный лжи, предательский и злой, —Когда б Господь ваш мир от вас избавил![766]154. С подлейшею романскою душойЯ зрел из вас такого, что за дело,[767]Как дух, в Коците стынет под волной,157. Хоть, кажется, и здравствует как тело.