Читаем Божественная комедия. Чистилище полностью

1. Как под ярмом идут волы походкойТяжелою, шел с тенью я в тиши,[418]Доколь мне дозволял мой пестун кроткий.[419]4. Когда ж он мне: – Оставь ее! спеши!Здесь надлежит, чтоб всяк, подняв ветрилы,[420]На веслах гнал всей силой челн души! —7. Я, выпрямя хребет свой, собрал силыДля шествия, хоть помыслы во мнеУдручены остались и унылы.[421]10. Я за вождем охотно в той странеПоследовал, и мы дивились сами,Как стали мы легки на вышине.[422]13. Тогда поэт: – Склонись к земле очами!Чтоб облегчить подъем твой к высотам,Не худо видеть почву под ногами.16. Как на земле, на память временам,Над мертвыми их плиты гробовыеИх прежний вид изображают нам.[423]19. И часто льются слезы там живые.Лишь вспомнится их образ дорогой,Пленяющий одни сердца благие,[424] —22. Так точно здесь, но с большей красотойЯ зрел изваянным рукой ГосподнейВесь тот карниз вокруг горы святой.[425]25. С одной руки я зрел, как благородней[426]Других существ всех созданный – быстрей,Чем молния, спал с неба к преисподней.[427]28. Я зрел, с другой руки, как Бриарей,[428]Похолодев, пронзен стрелою неба.Притиснул землю тяжестью своей.31. Я зрел Палладу, Марса зрел и Феба:Еще в оружье, смотрят вкруг отца,Как падают гиганты в мрак Ереба.[429]34. Я зрел Нимврода: с ужасом лица[430]Он в Сеннааре, при столпе высоком,Зрит на толпы, забывшие Творца.37. О мать Ниоба! в горе сколь глубоком[431]Представлена ты там, кидая взорНа две седмицы чад, убитых роком!40. О царь Саул: как ты пронзен в упор[432]Там собственным мечом в горах Гельвуя,Где дождь с росой не падают с тех пор![433]43. О глупая Арахна! как, тоскуя,[434]Полу-паук, сидишь ты на клочкахСвоей работы, начатой так всуе!46. О Ровоам! уж без грозы в очах,[435]Но в ужасе твой образ колесницейУносится, хотя не гонит враг.49. Являл помост и то, как бледнолицей[436]Там матери Алкмеон заплатилЗа роковой убор ее сторицей.[437]52. Являл и то, как сыновьями былУбит мечом Сеннахерим во храме[438]И как в крови он брошен там без сил.55. Являл помост, как пред Томирой в сраме[439]Пал Кир, кому урок такой был дан:Ты жаждал крови; пей же кровь здесь в яме!58. Являл, как в бегство ассирийцев стан[440]Был обращен, по смерти Олоферна,И как простерт безжизненный тиран.61. Я зрел там в Трое прах и мрак пещерный!О Илион! как жалким и пустым[441]Являл тебя разгром твой беспримерный![442]64. Кто кистью там, кто там резцом живымТак выразил черты и все отливы,Что вкус тончайший удивился-б им?67. Там мертвый мертв, живые все там живы![443]Кто видит вещи, – видит их едва льТак хорошо, как видел я те дивы.[444]70. Кичись теперь, гляди надменно вдаль,[445]О Евин род! не дай увидеть взору,В какую грех ведет тебя печаль!73. Уж далее мы обогнули гору.И солнце выше в небе уж взошло,Чем думал я, весь занятый в ту пору,76. Когда мне тот, кто так всегда светло[446]Глядит вперед, сказал: – Теперь мечтаяНельзя идти: приподними ж чело.[447]79. Смотря: грядет уж Ангел, поспешая[448]Навстречу к нам! Смотри: уже, сменясь,Из стражи дня идет раба шестая.[449]82. Благоговеньем ум и взор укрась,Чтоб мог возвесть нас Ангел с наслажденьем;Уж этот день вновь не придет, промчась.[450]85. Я так привык внимать его внушеньямНе тратить времени, что без трудаСогласовал себя с его хотеньем,88. Прекрасный Дух явился нам тогда[451]В одежде белой, блеск в таком обильеСтруившей к нам, как ранняя звезда,91. Раскрыв объятья, a потом и крылья,[452]– Идите, – рек, – ступени здесь вблизи;Они наверх взведут вас без усилья.94. Как редко здесь восходят по стези!О род людской! зачем ты так беспечен?При легком ветре ты уже в грязи!97. Нас приведя к скале, где путь просечен,[453]Он крыльями пахнул мне по челу,[454]Сказав: – Вам путь отныне обеспечен!100. Как вправо, там, для всхода на скалу,Где храм над Рубаконте расположен,[455]Господствуя над Непричастной злу,[456] —103. Подъем чрезмерно трудный стал возможенПо ступеням, работе тех времен,Как в книгах счет, был в бочках вес не ложен, —106. Так точно здесь работой склон смягчен,[457]Спадавший круто с берега другого,Но с двух сторон утесами стеснен.109. Лишь повернули мы туда, как снова«Beati pauperes spiritu» хорВоспел так сладко, что не скажет слово.[458]112. О! как различен вход в ущелья горВ аду и здесь! Здесь нас встречают пеньем,Там ярый вопль встречал нас и раздор.115. Уж всходим мы по тем святым каменьям,И, мнилось мне, что легче я несусь,[459]Чем прежде шел в долине с утомленьем.118. И я: – Поэт, какой тяжелый грузУпал с меня, что я почти без всякойУсталости к вершинам тем стремлюсь?121. – Когда все Р, – сказал он, – коих знакиНа лбу твоем (хоть блеск их и поблек),Сойдут, как сей вот, с ними одинокий, —124. Так овладеет воля силой ног,Что дух в тебе не только томность сбросит,Но даже вверх с восторгом мчаться б мог.127. Как человек, который нечто носит[460]На голове, не ведая, покаЕму не намекнет кто, иль не спросит;130. Но убедиться пособит рука:Поищет и найдет, работу справивНевыполнимую для глаз пока.133. Так, пальцы правой я руки расправив,Нашел на лбу всего шесть букв из тех,Что врезал вратарь мне – ключей держатель.136. То видя, вождь сдержал свой добрый смех.
Перейти на страницу:

Все книги серии Божественная комедия

Похожие книги

Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги
«Антика. 100 шедевров о любви» . Том 2
«Антика. 100 шедевров о любви» . Том 2

«100 шедевров о любви» – уникальная серия издательства Стрельбицкого, в которую вошли лучшие произведения всех времен и народов о самом прекрасном и возвышенном чувстве – любви. В каждом томе серии читатели имеют возможность познакомиться не только с литературными шедеврами выдающихся мастеров слова от античности до современных времен, но и получают фотоальбом, где собраны всемирно известные памятники архитектуры и искусства, посвященные литературным и мифическим героям. Том 2 «Антика» включает эпическую поэму Гомера «Одиссея» – первый бестселлер в мировом литературном наследии, не потерявший актуальности и сегодня, а благодаря развитию новейших технологий, получивший новую жизнь в компьютерных играх и новых экранизациях. Трагедии Еврипида «Медея» и «Андромаха» продолжают тему Троянской войны и ее героев, а завершает том 2 «Героини Овидия» – творение древнеримского поэта Овидия о вечной теме любви.

Т. и. Каминская , Т. И. Каминская

Средневековая классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Древние книги