Читаем Божественная комедия. Чистилище полностью

1. Желаний полн скорей проникнуть в недраБожественных густых лесов, где тень[1241]Свет умеряла, так струимый щедро4. Тем новым днем, – покинул я ступень[1242]И, тихо-тихо лугом подвигаясь,[1243]Вступил в благоухающую сень.7. И тиховейный воздух, не меняясь[1244]Вовеки здесь, мне веял вкруг чела,Как ветерок, едва его касаясь,10. И, шелестя листами без числа,Гнул их туда, где от горы священной[1245]Тень первая в долине той легла;13. Но не настолько гнул, чтоб сокровенный[1246]В листве хор птичек проявлять не смелСвой дивный дар в музыке несравненной:[1247]16. Напротив, хор торжественно гремел,Полн радости, в том раннем утра часе,И, вторя хору, целый лес гудел.[1248]19. Так, слив в одно все звуки сладкогласий(Когда велит сирокко дуть Эол),[1249]Гудит лес пиний на брегу Киасси.[1250]22. Шаг, хоть и тихий, так меня завелВ тот древний лес, что я не мог бы окомЗаметить место то, где я вошел,[1251] —25. Как вдруг мне путь был прегражден потоком;[1252]Он мелкой рябью влево наклонялВсю мураву на берегу широком.28. Всех самых чистых вод земных кристалл,В сравненьи с ним, не так еще прозрачен,Чтоб ничего от взоров не скрывал,31. Хоть там течет поток тот мрачен, мрачен,Где вечно тень, где каждый солнца лучИ луч луны навеки был утрачен.[1253]34. Сдержав мой шаг, не мог сдержать мне ключОчей, и я дивился несказанно,Как юный Май здесь роскошью могуч.37. И я узрел – (так мы порой нежданноВдруг видим то, что изумляет нас,Все помыслы в нас извращая странно) —40. Узрел жену: она в тот ранний час[1254]Шла с песнями, срывая цвет за цветом,Которыми весь путь пестрел для глаз.43. – О, дивная, сияющая светомЛюбви святой, коль говорят не ложьЧерты твои; свидетели мне в этом!46. Благоволи с дороги, где идешь, —Я ей сказал, – приблизиться к пучине,Чтоб мог понять я то, о чем поешь.[1255]49. Напомнил мне твой вид о Прозерпине,[1256]Когда она рассталася с весной,A мать ее утратила в пустыне.52. Как движется медлительно поройСредь пляски дева, чуть касаясь полу,И ногу чуть заносит пред ногой,[1257] —55. Так по пестревшему цветами долу[1258]Прекрасная жена, в угоду мне,Девически склонив взор чистый долу,58. Вдруг повернулась, подошла к волне,Запев так близко, что сперва мне трудныйСмысл сладких звуков ясен стал вполне,61. И там, где луг цветисто-изумрудный,Весь в брызгах волн, к реке прекрасной льнул, —Подняв глаза, дарит мне взор свой чудный.[1259]64. Не думаю, чтоб блеск такой сверкнулИз глаз Венеры в миг, когда без гнева,Случайно, сын стрелой ей грудь кольнул.[1260]67. На том брегу мне улыбалась дева,Неся в руках все краски, что лугаГоры дают цветам здесь без посева.70. Хоть в ширину был ключ лишь три шага,[1261]Но Геллеспонт, где мост свой перекинулКсеркс (вот урок для гордости врага!)73. Не так гневил Леандра тем, что хлынулМеж Сестом и Абидом силой вод,Как ключ – меня, за то, что путь раздвинул.[1262]76. И дева: – Здесь вы странники, и вот[1263]Вы, может быть, в сей стороне, избраннойВ ту колыбель, где создан первый род,79. Дивитеся моей улыбке странной?Но даст псалом Me delectasti свет,Чтоб озарить рассудок ваш туманный.81. И первый ты, кто мне послал привет,[1264]Скажи: о чем желаешь знать? Готовый[1265]На многое пришла я дать ответ.85. – Вода, – сказал я, – с шумною дубровой,Противореча слышанному мной,Во мне враждуют с тою верой новой.[1266]88. И та: – Чтоб ум не так смущался твой,Страны святой открою я уставыИ разгоню весь сумрак пред тобой.91. Тот Всеблагий, пред Кем лишь Он есть правый,Адаму дал, благим его создав,Сей край благий в задаток вечной славы.[1267]94. Своим грехом рай скоро потеряв,[1268]Он обратил грехом и в плач, и в каруНевинный смех и сладости забав.97. Чтоб силы бурь, – что по земному шаруРодятся от паров, из вод, с землиВстающих соразмерно солнца жару,[1269] —100. Здесь с человеком браней не вели, —Гора взнеслась так к небу, что изъятаОт бурь с тех мест, где дверью вы вошли.[1270]103. Но как вослед движенью коловратаПервичного кружит и воздух весь,Коль в нем нигде окружность не разъята,106. То в высоте, в живом эфире здесь,[1271]Движенье то деревья потрясает,В шум приводя растущий густо лес.[1272]109. В древах же потрясаемых витаетТакая жизнь, что насыщает ветр,[1273]И ветр, кружась, ее рассеевает, —112. Чрез что ваш край, смотря – насколько щедрВ нем грунт и климат, разных свойств растеньяВыводит в свет из плод приявших недр.115. Услыша то, поймешь без удивленья,Как могут там, не сеяны никем,[1274]Являться новые произрастанья.[1275]118. А воздух здесь, где ты вступил в Эдем,Рой всех семян разносит легкокрылый,Родя плоды, что вам безвестны всем.[1276]121. Воды ж сей ток струится не из жилы,[1277]Что пар питает; холодом сгущен,Как ток земной, то сильный, то без силы:[1278]124. Из вечного истока льется онИ, волей Бога, столько вод приемлет,Насколько льет, открытый с двух сторон:127. С одной, сходя, он свойство восприемлет —Смывать грехи; с другой – живит в душеО добром память так, что ввек не дремлет.130. Здесь Летою, там током ЭвноэЗовется он, врачуя всех, кто дважды,И там и здесь, изведал вкус в питье,[1279]133. А вкусом он затмит напиток каждый!И хоть теперь, без объяснений, самТы утолить уж можешь муку жажды,[1280] —136. Все ж я, как милость, королларий дам,И думаю, что, если дальше целиЗайду теперь, ты будешь рад речам.139. Быть может, те, что в древности вам пелиПро век златой, про счастье первых дней,О месте сем на Пинде сон имели.142. Невинен был здесь первый род людей,[1281]Зрел всякий плод под вечно пышным летом,Вода ж здесь – нектар с сладостью своей.145. Тут обернулся я назад к поэтам,И видел я, с какой улыбкой теВнимали ей, услыша весть об этом.[1282]148. Я взор свой вновь направил к Красоте.
Перейти на страницу:

Все книги серии Божественная комедия

Похожие книги

Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги
«Антика. 100 шедевров о любви» . Том 2
«Антика. 100 шедевров о любви» . Том 2

«100 шедевров о любви» – уникальная серия издательства Стрельбицкого, в которую вошли лучшие произведения всех времен и народов о самом прекрасном и возвышенном чувстве – любви. В каждом томе серии читатели имеют возможность познакомиться не только с литературными шедеврами выдающихся мастеров слова от античности до современных времен, но и получают фотоальбом, где собраны всемирно известные памятники архитектуры и искусства, посвященные литературным и мифическим героям. Том 2 «Антика» включает эпическую поэму Гомера «Одиссея» – первый бестселлер в мировом литературном наследии, не потерявший актуальности и сегодня, а благодаря развитию новейших технологий, получивший новую жизнь в компьютерных играх и новых экранизациях. Трагедии Еврипида «Медея» и «Андромаха» продолжают тему Троянской войны и ее героев, а завершает том 2 «Героини Овидия» – творение древнеримского поэта Овидия о вечной теме любви.

Т. и. Каминская , Т. И. Каминская

Средневековая классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Древние книги