Читаем Божественная Комедия. Новая Жизнь полностью

22 Я вправо, к остью,[640] поднял взгляд очей,И он пленился четырьмя звездами,Чей отсвет первых озарял людей.[641]25 Казалось, твердь ликует их огнями;О северная сирая страна,Где их сверканье не горит над нами![642]28 Покинув оком эти пламена,Я обратился к остью полуночи,[643]Где Колесница[644] не была видна;31 И некий старец[645] мне предстал пред очи,Исполненный почтенности такой,Какой для сына полон облик отчий.34 Цвет бороды был исчерна-седой,И ей волна волос уподоблялась,Ложась на грудь раздвоенной грядой.37 Его лицо так ярко украшалосьСвященным светом четырех светил,Что это блещет солнце — мне казалось.40 «Кто вы, и кто темницу вам открыл,Чтобы к слепому выйти водопаду?[646]Колебля оперенье[647], он спросил. —43 Кто вывел вас? Где взяли вы лампаду,Чтоб выбраться из глубины землиСквозь черноту, разлитую по Аду?46 Вы ль над законом бездны возмогли,Иль новое решилось в горней сени,Что падшие к скале моей пришли?»49 Мой вождь, внимая величавой тени,И голосом, и взглядом, и рукойМне преклонил и веки, и колени.52 Потом сказал: «Я здесь не сам собой.Жена сошла с небес, ко мне взывая,Чтоб я помог идущему со мной.55 Но раз ты хочешь точно знать, какаяУ нас судьба, то это мне закон,Который я уважу, исполняя.58 Последний вечер[648] не изведал он;Но был к нему так близок, безрассудный,Что срок ему недолгий был сужден.61 Как я сказал, к нему я в этот трудныйБыл послан час; и только через тьмуМог вывести его стезею чудной.64 Весь грешный люд я показал ему;И души показать ему желаю,Врученные надзору твоему.67 Как мы блуждали, я не излагаю;Мне сила свыше помогла, и вотТебя я вижу и тебе внимаю.70 Ты благосклонно встреть его приход:Он восхотел свободы,[649] столь бесценной,Как знают все, кто жизнь ей отдает.73 Ты это знал, приняв, как дар блаженный,Смерть в Утике, где ризу бытияСовлек, чтоб в грозный день[650] ей стать нетленной.76 Запретов не ломал ни он, ни я:Он — жив, меня Минос[651] нигде не тронет,И круг мой — тот, где Марция твоя[652]79 На дне очей мольбу к тебе хоронит,О чистый дух, считать ее своей.[653]Пусть мысль о ней и к нам тебя преклонит!82 Дай нам войти в твои семь царств,[654] чтоб ейТебя я славил, ежели присталаРечь о тебе средь горестных теней».85 «Мне Марция настолько взор пленяла,Пока я был в том мире, — он сказал, —Что для нее я делал все, бывало.88 Теперь меж нас бежит зловещий вал;[655]Я, изведенный силою чудесной,[656]Блюдя устав, к ней безучастен стал.91 Но если ты посол жены небесной,Достаточно и слова твоего,Без всякой льстивой речи, здесь невместной.94 Ступай и тростьем опояшь его[657]И сам ему омой лицо, стираяВсю грязь, чтоб не осталось ничего.97 Нельзя, глазами мглистыми взирая,Идти навстречу первому из слуг,[658]Принадлежащих к светлым сонмам Рая.100 Весь этот островок обвив вокруг,Внизу, где море бьет в него волною,Растет тростник вдоль илистых излук.103 Растения, обильные листвоюИль жесткие, не могут там расти,Затем что неуступчивы прибою.106 Вернитесь не по этому пути;Восходит солнце и покажет ясно,Как вам удобней на гору взойти».109 Так он исчез; я встал с колен и, страстноПрильнув к тому, кто был моим вождемЕго глаза я вопрошал безгласно.112 Он начал: «Сын, ступай за мной; идемВ ту сторону; мы здесь на косогореИ по уклону книзу повернем».115 Уже заря одолевала в спореНестойкий мрак, и, устремляя взгляд,Я различал трепещущее море.118 Мы шли, куда нас вел безлюдный скат,Как тот, кто вновь дорогу обретаетИ, лишь по ней шагая, будет рад.121 Дойдя дотуда, где роса вступаетВ боренье с солнцем, потому что там,На ветерке, нескоро исчезает, —124 Раскрыв ладони, к влажным муравамНагнулся мой учитель знаменитый,И я, поняв, к нему приблизил сам127 Слезами орошенные ланиты;И он вернул мне цвет, — уже навек,Могло казаться, темным Адом скрытый.130 Затем мы вышли на пустынный брег,Не видевший, чтобы отсюда началОбратный путь по волнам человек.133 Здесь пояс он мне свил, как тот назначил.О удивленье! Чуть он выбиралСмиренный стебель, как уже маячил136 Сейчас же новый там, где он сорвал.
Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги

Брант «Корабль дураков»; Эразм «Похвала глупости» «Разговоры запросто»; «Письма темных людей»; Гуттен «Диалоги»
Брант «Корабль дураков»; Эразм «Похвала глупости» «Разговоры запросто»; «Письма темных людей»; Гуттен «Диалоги»

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков. На поэтическом полотне выступают десятки фигур, олицетворяющих мирские пороки, достойные осуждения.Вступительная статья Б. Пуришева.Примечания Е. Маркович, Л. Пинского, С. Маркиша, М. Цетлина.Иллюстрации Ю. Красного.

Дезидерий Эразм Роттердамский , Себастиан Брант , Ульрих фон Гуттен

Европейская старинная литература