Читаем Божьи генералы-2 полностью

Благодаря такому последовательному и заслуживающему доверия образу жизни, квакеры стали известны как честные и прямые люди, в том числе и в бизнесе. К этому времени большинство английских купцов, благодаря вышеуказанным качествам, предпочитало иметь дело с квакерами. Фокс изначально учил своих последователей одинаково справедливо относиться к каждому человеку.

Символ единства: брак

Маргарет Фелл постоянно участвовала во многих аспектах движения квакеров, встречаясь с Фоксом как можно чаще. Как я уже говорил ранее, оба они искренне восхищались друг другом. Маргарет была вдовой, и Фокс писал в своем дневнике, что хотел бы жениться на ней. Он полностью доверил это дело Господу, глубоко убежденный, что наступит время “для исполнения того, чего я так долго искал”.66

Я уверен, что чувства, которые Фокс и Маргарет испытывали друг к другу, переросли в искреннюю любовь; но в соответствии со своими убеждениями они ждали, отдав ситуацию под полный Божий контроль. До получения Его ответа, единственной заботой Фокса было продвижение дела квакеров.

Мы не знаем о том, что говорили друг другу Маргарет и Фокс, но они наверняка должны были знать о взаимных чувствах. В 1669 году, когда Маргарет приехала к Фоксу в Лондон, решили, что теперь им ничто не мешает вступить в брак. Они провели вместе очень мало времени, поскольку Фокса позвали квакеры из графства Йоркшир, им требовалась помощь в организации ежемесячных собраний. Таким образом, пути Фокса и Маргарет снова разошлись; они были еще неженаты, но уже дали друг другу обещание.

Находясь в Йоркшире, Фокс почувствовал неожиданный призыв отправиться в Ирландию. Объехав всю страну, он был удивлен тем, как его встретили в Дублине. Фокс похвалил местных квакеров за верность Богу и призвал их справедливо относиться к каждому человеку, чтобы через их жизни прославлялось имя Господне. После этого успешного визита Фокс снова направился в Англию, где реформатора уже ждала его будущая жена.

Оказавшись рядом с Маргарет, Фокс стал действовать строго в соответствии с разработанными им же правилами вступления в брак для всех квакеров, и даже пошел еще дальше. Чрезмерное усердие Фокса частично объяснялось слухами, крутившимися вокруг его близкой дружбы с Маргарет. Некоторые считали, что она с самого начала была влюблена в Фокса. Также много проблем новобрачным доставил и тот факт, что Маргарет была состоятельной женщиной. Фокс не хотел, чтобы кто-либо думал, будто он женится из-за денег, тем более что Маргарет была на десять лет старше его и вряд ли могла родить ему детей. Фокс чувствовал, что его брак должен стать в какой- то степени символом единства всего движения. Поскольку именно Фокс являлся основателем движения квакеров, он знал, что в равной степени принадлежит каждому из своих последователей. Это подвигло его написать обращение ко всем квакерам, в котором он описал смысл своего брака с Маргарет.

Фокс сложил с себя все полномочия служителя и вместе с Маргарет предстал перед каждым собранием квакеров, поскольку все они, как он написал, являлись одной семьей.

После этого Фокс собрал всех детей Маргарет вместе с их супругами и просил у них разрешения жениться на их матери. Наконец, 27 октября 1669 года в доме собраний Броудмид в Бристоле произошла и сама свадьба. В этот день поздравить Фокса и Маргарет собралось великое множество квакеров, приехавших со всей страны. Около девяноста человек подписали брачное свидетельство, одобряя этот союз. Новобрачные провели неделю в Бристоле. В тот момент Фоксу было сорок пять, а Маргарет - пятьдесят пять лет. После недолгого пребывания в Бристоле их пути разошлись в очередной раз: Фокс отправился в очередную миссионерскую поездку, а его жена вернулась в Свортмур, чтобы там оказывать помощь северным квакерам.

На протяжении следующих двадцати лет муж и жена продолжали совершать Божью работу, встречаясь друг с другом лишь на короткое время. Работа во имя Господне была их основным приоритетом.67

Путешествие в Вест-Индию и на Ямайку

На протяжении некоторого времени Фокс испытывал сильное желание пересечь океан и навестить квакеров, живших в Вест-Индии. Но в тот момент Маргарет пребывала в заключении, и он проводил большую часть своего свободного времени, заботясь о ней и ожидая ее освобождения.

Когда же Господь наконец дал Свое согласие на путешествие Фокса, Маргарет тут же вышла на волю. За несколько дней до отплытия корабля, на котором должен был отправиться ее муж, она прибыла в Лондон и смогла провести с ним это время. Фокс и Маргарет очень нежно попрощались друг с другом, потому что в те дни если кто-то отправлялся в путешествие по морю, то его шансы вернуться домой были не слишком велики.

В путешествии Фокса сопровождала Элизабет Хутин, первая женщина, принявшая его учение, а также несколько других квакеров. Их путешествие в один конец заняло почти два месяца. Плавание, в целом, прошло благополучно, за исключением одного происшествия, случившегося спустя три месяца после отбытия из Лондона.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
След Сатаны
След Сатаны

Книга «След Сатаны на тайных тропах истории» написана молодым чеченским исследователем Дени Баксаном в 1995 году. Но только в 1998 году она была издана небольшим тиражом (5 тысяч экземпляров) в ЧРИ.Труд Дени Баксана сразу получил известность. Большинство аналитиков и простых читателей очень высоко оценили эту книгу. По сути впервые на таком уровне автор попытался обобщить огромный исторический материал связанный с воздействием «сатанизма» (тайных сил) на историю человечества, народов, отдельных личностей и целых государств. Автор широко использует богатейшее этнокультурное историческое наследие народов мира.http://www.genproc.gov.ru/news/news-59608/В Кабардино-Балкарии по иску прокурора признана экстремистской книга «След сатаны на тайных тропах истории»31.03.2010По иску прокурора Кабардино-Балкарской Республики суд принял решение о признании экстремистскими книжных изданий «След сатаны на тайных тропах истории» и «След сатаны на тайных тропах истории. Издание 2-е дополненное».Данные книги, отпечатанные в типографии ООО «Полиграфсерис» г. Прохладного, были выявлены прокуратурой Республики Ингушетия при осуществлении надзора за состоянием законности в сфере противодействия экстремистской деятельности и направлены в Кабардино-Балкарскую Республику для проведения проверки факта изготовления и распространения информационных материалов экстремистского характера.Согласно лингвистическому заключению, назначенному прокуратурой республики, текст печатного издания «След сатаны на тайных тропах истории» содержит авторское видение истории религии и разъясняет сущность проявления сатанизма. При этом информация содержит негативную характеристику и оценку ряда религий и верований, противопоставляет мусульманскую религию всем остальным, негативно оценивает современную Россию и Российское государство, а также отдельные национальности — евреев и русских. Книга побуждает читателей-мусульман к действиям против представителей иных религий и верований. Также автор убеждает в исключительности мусульман-чеченцев и в обусловленности их верой борьбы с «сатанизмом» в лице России и русских.Книга «След сатаны на тайных тропах истории. Издание 2-е дополнительное», также содержит признаки экстремизма. Ее содержание направлено на возбуждение социальной, расовой, национальной и религиозной розни, пропаганду исключительности, превосходства и неполноценности людей по признаку их социальной, расовой, национальной, религиозной и языковой принадлежности.Согласно Федеральному Закону «О противодействии экстремистской деятельности» на территории Российской Федерации запрещаются распространение экстремистских материалов, а также их производство или хранение в целях распространения.Нальчикский городской суд согласился с позицией прокуратуры и признал указанные книги экстремистскими.После вступления решения суда в законную силу книги будут внесены в Федеральный список экстремистских материалов.

Дени Баксан

Религия, религиозная литература