Читаем Божьи генералы-2 полностью

Несмотря на то, что Уиклиф имел много хороших и верных друзей, дороживших памятью о нем, даже смерть Уиклифа не могла успокоить ненависть и презрение, которые питала по отношению к нему католическая церковь.

В 1408 году, спустя двадцать четыре года после смерти Уиклифа, Арундел, архиепископ Кентерберийский, собрал представителей духовенства и объявил, что с этого момента запрещается любой перевод Библии в форме книги либо трактата. Людям под страхом отлучения от церкви запрещалось читать подобные переводы, поскольку они “были написаны во времена вышеупомянутого Джона Уиклифа”.42 Если человека задерживали с Библией, переведенной Уиклифом, вся его земля, а также личное имущество забирались церковью.

Спустя двадцать девять лет после смерти Уиклифа, в 1413 году, вышел папский указ, согласно которому все его книги должны были быть сожжены.

В 1415 году, спустя тридцать один год после смерти Уиклифа, генеральный совет Западной церкви собрался в Констанце и осудил учения Уиклифа по тремстам пунктам. Они надругались над его памятью, назвав “человеком, умершим как упрямый еретик”, и постановили извлечь его кости из могилы и “выбросить подальше от церковных погребений”.43

На то время главой Лутгервортской епархии был епископ Филип Рептон, который, к своей чести, не тронул могилы Уиклифа.44 Но в 1428 году, спустя сорок четыре года после смерти Уиклифа, Папа Римский приказал извлечь кости Уиклифа из могилы и

сжечь; новый епископ Луттерворта, Ричард Флеминг, выполнил это поручение. После того как кости Уиклифа были сожжены, пепел выбросили в реку Свифт, чтобы таким образом полностью избавиться от всех его следов. Однако это было абсолютно бесполезным. Память об Уиклифе осталась навечно запечатленной на самом основании христианской свободы.

Томас Фуллер, описав эти события, навсегда выгравировал свои слова на скрижалях истории. Он сказал: “Они сожгли его кости и выбросили пепел в Свифт, ручей, протекавший неподалеку. Свифт перенес его в Эйвон, а Эйвон - в Северн, Северн - в прибрежные воды, откуда прах его попал в океан. Таким образом, пепел Уиклифа стал символом его учения, которое сейчас распространилось по всему миру”.45

Его взгляды распространились по всей земле

Уиклиф умер, так и не успев увидеть, какое влияние на христиан оказали его взгляды. Он любил простых людей, но при жизни не узнал, нашел ли его перевод Библии отклик в сердцах людей. Уиклиф знал только то, что он должен посеять семя и довериться Богу, чтобы Тот закончил начатое, - и Бог сделал это.

Жгут книги Уиклифа

Изобретение в 1450 году печатного станка и его широкое использование привело к тому, что в больших количествах стали печататься Библии на английском языке. Католическая церковь оказалась неспособной сдерживать “ереси” реформаторов. Теперь люди могли уже свободно изучать Слово Божье и устанавливать с Господом личные отношения. Они получили возможность познавать плоды своих действий на основании Божьих слов - а не слов человеческих.

Грядущие реформаторы переведут Библию на тридцать четыре языка. Менее чем за триста лет три четверти этих переводов будут сделаны для европейцев. К 1818 году переводы Библии распространятся по всему миру благодаря усилиям миссионеров, несущим Слово другим народам и переводящим его на понятные им языки. К 1982 году Объединенное библейское общество насчитает уже 574 проекта переводов, над которыми будут работать представители двухсот различных христианских конфессий и миссий.

Уиклиф посеял семя и доверился Богу, чтобы Тот позаботился о начатом. Сегодня мы можем видеть плоды

В последние годы значительное число переводов Библии было сделано верующими в своих родных странах. Например, в США племена американских индейцев переводят Библию на свои языки. Они осознали то, что, имея Библию на родном языке, они смогут основывать собственные церкви. Идея проста: сначала - Библия, потом - новообращенные, а затем - церковь!

В 1942 году, вместе с созданием организации Wycliffe Bible Translators, перевод Библии стал профессией. Организация, основанная Уильямом Кэмероном Таунсендом, единственной своей целью постановила выполнение Великого Поручения (см.: Евангелие от Матфея 28:19) посредством перевода Библии. Ради достижения этой цели вместе собрались переводчики, специалисты-литераторы и вспомогательный персонал из тридцати четырех стран, которые к тому времени уже совершили более пятисот переводов. В настоящее время число переводов достигло одной тысячи.46

Сегодня Библия переводится в четырех американских университетах, а также в Англии, Германии, Франции, Бразилии, Японии и Австралии. Народы Нигерии, Ганы, Бразилии, Филиппин, Камеруна, Кении, Кореи и Новой Гвинеи открыли организации, занимающиеся переводом Библии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература