Читаем Брачная ловушка полностью

— Элли, — позвал Джек и подергал дверную ручку. Лакей деликатно кашлянул.

— Ваше сиятельство, позвольте предложить вам воспользоваться ключом, — негромко проговорил он.

Джек старался не выглядеть глупым.

— Ах да, — сказал он, выхватив ключ из руки лакея.

— Ее сиятельство просила вам его передать. Здесь два ключа от ваших апартаментов. У ее сиятельства свой комплект.

— От моих апартаментов? — переспросил Джек.

Он не стал развивать эту тему. Не следует демонстрировать слугам, что он недоволен распоряжениями своей жены. Лакей кивнул:

— Две спальни и смежная гостиная. Ее сиятельство принимает гостей.

— Спасибо.

Лакей, поклонившись, ушел. Джек повернул ключ в замке и вошел в комнату. В ней было темно, только огонь горел в камине, да из приоткрытой двери виднелась полоска света. Дверь в гостиную Элли, подумал он. Когда ее голос произнес «Козырь!», он уже больше не сомневался.

Бросив саквояж в кресло и изобразив улыбку, Джек толкнул дверь в гостиную. Сделав шаг, он замер. За столом Элли и три джентльмена играли в карты. Судя по столбику гиней рядом с Элли, сразу стало понятно, кто выигрывает. Почему его не удивило, что здесь Эш?

Одного беглого взгляда было достаточно, чтобы понять, что его жена не пострадала от опасного приключения. Ее щеки раскраснелись, без сомнения, от выпитого вина. Казалось, Элли вполне оправилась от пережитого и даже развеселилась. Возможно, ее привел в хорошее настроение солидный выигрыш.

Поскольку никто не замечал его присутствия, Джек с треском захлопнул дверь. Первым отреагировал Эш. По военной привычке он мгновенно сунул руку в сапог за кинжалом и повернулся к вошедшему. Когда он узнал Джека, его лицо расплылось в улыбке.

— Наконец-то подоспела кавалерия, — сказал он. — Что тебя задержало?

— Меня не было дома, когда прибыл посланец Элли. — С лица Джека не сходила улыбка.

С той же ледяной улыбкой он повернулся к двум щеголям. Они ему были знакомы. По его мнению, эти молодые болваны слишком много внимания уделяли его сестре.

— Добрый вечер, мистер Плейсенс. Здравствуйте, мистер Девейн, — сказал Джек.

Юнцы тут же вскочили.

— Добрый вечер, лорд Роли, — хором ответили они.

От его пристального взгляда на их покрытых юношеским пушком щеках выступил румянец. Элли тоже вскочила.

— Джек, — воскликнула она, — эти джентльмены оказали мне огромную услугу! Если бы не мистер Плейсенс и мистер Девейн, нас с Элис выставили бы за дверь. Они поручились, что я — это я, и настояли, чтобы ко мне отнеслись со всем уважением.

— Ах, нет, м-м-не н-не хотелось бы перечить даме, — запинаясь, промямлил мистер Плейсенс, — но все лавры принадлежат лорду Денисону. — Он принужденно засмеялся. — Девейна или меня никто в лицо не помнит, а лорда Денисона знают все.

Джек прекрасно представлял себе сцену, разыгравшуюся в холле отеля. Элли разум потеряла? Она не заботится о собственной репутации? Эта мысль навела на другую.

— Где ваша горничная? — прищурив глаза, спросил он.

Казалось, только при этом вопросе Элли пришло в голову, что леди, окруженная джентльменами, без компаньонки, совсем не леди.

— В спальне. Она очень переволновалась и была не в состоянии составить нам компанию.

Эш отвлек его, вручив бокал вина.

— Выпей, — без улыбки сказал он Джеку, — пока у тебя кровь в жилах не превратилась в лед. От холода здесь становится неприятно. Это от того, что, ожидая тебя, мы открыли все двери.

Намек был понятен, но вряд ли что-то изменил. Все двери были открыты для того, чтобы защитить доброе имя Элли. Но ей прежде всего не следовало попадать в это затруднительное положение. Она могла бы довериться ему, своему мужу, и он обо всем позаботился бы.

Эш снова улыбнулся.

— Пойдемте, джентльмены, — сказал он своим спутникам. — Наша служба закончилась. Нет, не благодари нас, Джек. То, что мы сделали, мы делали для твоей очаровательной жены. — Его улыбка исчезла. — Мне было бы крайне неприятно слышать, что кто-то может огорчить такую очаровательную даму.

Плейсенс и Девейн сказали приблизительно то же самое, но не осмелились последовать примеру Эша, когда он поцеловал руку Элли. Опасливо глядя на Джека, они поклонились и вышли из комнаты.

Эш немного задержался.

— Не беспокойся о сплетнях, — сказал он. — Всем известно, что с каретой Элли произошел несчастный случай. Ее горничная пострадала и не может двигаться, пока не позволит врач. Заметь, Джек, у меня хватило ума заказать апартаменты на твое имя. И конечно, самые лучшие, потому что Элли этого достойна. — Эш позволил себе улыбнуться.

«Все для Элли», — подумал Джек.

— Хотел бы я на тебя посмотреть, когда ты получишь счет, — заключил Эш и вышел, осторожно закрыв за собой дверь.

Элли смотрела на Джека.

— У вас, сэр, манеры дикаря, — сказала она. — Как вы могли так грубо обойтись с джентльменами, вся вина которых заключается в том, что они были добры ко мне? Они помогли мне, когда я оказалась в трудном положении. Я уверена, вам сообщили, что Элис ни за что не вернется на Парк-стрит. И кто может ее в этом упрекнуть?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ловушка (Trap - ru)

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы