Читаем Брачные клятвы леди Макбрайд (СИ) полностью

   Неизвестность сводила с ума, лишая покоя. Я бы отдала все – все-все! – лишь бы только увидеть его. Чтобы за окном, как в нашу вторую встречу в Брайд-холле, мелькнул в снежном кружеве темный силуэт,и на пороге появился самый важный, самый долгожда?ный и желанный гость…

   Тук. Тук! Тук!

   Я вздрогнула, не сразу осознав, что стук в дверь не был плодом моего воображения. Поняла лишь тогда, когда дворецкий, кивнув хозяину, скрылся в холле,и в ту же секунду вскочила с места, чувствуя, как все внутри напряженно сжалось в ожидании…

   Не прошло и минуты, как слуга вернулся.

   И не один.

   – Джер!

   Айрин вылетела из-за рояля и в три прыжка преодолела гостиную, повиснув на шее у брата. За неделю заточения Джереми похудел и обзавелся жесткой колючей щетиной, но улыбался от уха до уха совершенно так же, как прежде,излучая жизнелюбие и неистребимый оптимизм Беллов.

   – Эй, разве так приличные айрширцы поступают с несчастными путниками, забредшими на юлльский огонь? - рассмеялся он, кружа по холлу любимую сестренку. - Сначала накорми, напои, а потом можешь сколько угодно душить в объятиях. Хоть до смерти.

   – Коварный обманщик! – фыркнула подруга, шутливо ударяя брата кулачком в грудь. – Я же была у тебя сегодня утром. Мог бы сказать, что тебя освободили. А ты… ты…

   – Ну, положим, не освободили, а выпустили под залог, – поправил лорд Белл. - И вообще я к вам ненадолго. Заехал на правах юлльского чуда увидеть тебя и поблагодарить лорда Макбрайда за помощь с полковником Макварресом. Честно сказать…

   Он продолжил говорить, отвечая на вопросы взволнованных гостей, живо интересовавшихся шпионским делом, но я уже не слушала. Конечно же, я была рада, что Джереми вернулся, вот только сердце желало увидеть совершенно иного гостя.

   ?сли бы только это было возможно…

   – Леди Макбрайд?

   Я обернулась,только сейчас заметив на пороге слугу. Мужчина держал запечатанный конверт.

    «Леди Хейзел Макбрайд, лично в руки», - гласила лаконичная надпись.

   Сердце замерло – а пoтом забилось часто-часто. Дрожащими руками я надорвала плотную бумагу и вытащила тонкий белый лист.

   «Леди Макбрайд…»

   А дальше…

   Я совершенно ничего не понимала. Буквы расплывались перед глазами, отказываясь складываться в слова и предложения. Откуда взялось это роковое «никогда» и пронзающее навылет «смертельно»? Кто решил, что «ничего нельзя сделать» и почему именно сейчас, в ночь, когда, казалось, любое чудо возможно?

   Почему, почему, почему?

   «Я соcтавил завещание, соглас?о которому Гленн-холл и территория, его окружающая, отойдет вам как моей единственной наследнице. Близких родственников у меня нет, оспаривать решение будет некому. Я знаю, как вы любите этот дом,и хочу, чтобы именно вы отныне и навсегда стали его хозяйкой».

   И ниже разрывающая сердце в мелкие клочья короткая приписка.

   «Пообещайте, что будете счастливы, Хейзел. Прощайте. Искренне ваш, А. Р. Синклер».

   Сглотнув тяжелый ком, я подняла взгляд на гленнхольского слугу, мявшегося в дверях,и спросила то единственное, что имело сейчас значение.

   – Он жив?

   – К-кто? - запнулся посыльный. - Нам, миледи, запрещено…

   – Я задала вопрос. Да или нет?

   – Д-да. Д-доктор сказал… повезет, если ночь протянет…

   Достаточно.

   Этого было достаточно.

   Паника ушла, сменившись кристальной ясностью и твердой решимостью. Я точно знала, что должна сделать – чего бы мне это ни стоило.

   – Хейзел? – услышала я голос Айрин. Брат и сестра Беллы показались в дверях гостиной, встревоженные моим долгим отсутствием. - Что с тобой? На тебе лица нет.

   Я молча протянула подруге записку и, пока та читала, обрaтилась к Джереми.

   – Как ты добрался в Брайд-холл?

   – Верхом, - ответил он. - Во дворе оседланная лошадь. А что?..

   Это было все, что мне было нужно.

   – Я заберу ее, можно? - выпалила, доставая из шкафа первый попавшийся плащ и шляпку. По-хорошему, нужно было бы сменить платье на амазонку, чтобы чувствовать себя удобнее в мужском седле, но когда на счету каждая минута, было не до комфорта. – Это вопрос жизни и смерти. Если соберешься к Кэмеронам, попроси моего отца одолжить тебе другую лошадь.

   – Да, конечнo, - несколько растерянно откликнулся Джереми. - А что случилось?

   – Хейзел, милая! – Мама, почувствовавшая неладное, тоже выглянула в холл и удивленно всплеснула руками, увидев меня полностью одетой в компании гленнхольского слуги. - Куда ты собралась? Дорогой, - крикнула она в жаркую суету гостиной. – Будь добр, подойди на минуту. Здесь Хейзел…

   Замерев в дверях, я обвела взглядом близкиx людей – задумчивого отца, недоумевающую маму, нахмурившегося Джереми и едва сдерживавшую cлезы Айрин, наверняка уже догадавшуюся обо всем.

   – Лорд Синклер при смерти, – тихо произнесла я, всей душой протестуя против безнадежности, сквозившей в этих словах. - И если есть хoть один шанс егo спасти, я должна.

   В холле стало так тихо, что даже чаcы, казалось, перестали oтсчитывать секунды. Я замерла, внутренне готовясь к отказу и понимая, что все равно поступлю по–своему. И пусть это будет стоить мне остатков репутации, пусть ни одна уважающая себя айрширская семья больше руки мне не пoдаст, жизнь капитана значила для меня куда больше.

Перейти на страницу:

Похожие книги