Читаем Брачный аферист полностью

Приняв спасительное решение, она открыла душ, ступила под теплые струи и намылилась ароматным голубым мылом, которое нашла в корзиночке с туалетными принадлежностями, стоявшей на полке рядом с ванной. В конце концов, коль уж она оказалась здесь, почему бы не воспользоваться маленькими удовольствиями роскошной жизни?

Собор Нотр-Дам внутри был еще величественнее, чем снаружи. Натали на мгновение показалось, что она очутилась в сумрачном вековом лесу — прохладном, торжественном и отрешенном от мирской суеты. Но ритм колонн и стрельчатых арок тут же вернул ее к реальности и заставил восхититься гениальностью средневековых зодчих.

Это была идея Джека — осмотреть местные достопримечательности. И хотя Натали казалось, что это не совсем то, ради чего они приехали в Амьен, она не стала спорить. Увиденное заставило ее на время отвлечься от мучительных мыслей и переживаний. Единственной проблемой было не оставлявшее Натали чувство, что за ней кто-то наблюдает. Это ощущение появилось почти сразу же после того, как они вышли из гостиницы и пересекли улицу, направляясь к собору. Возможно, виной тому были слова Джека, предположившего, что Антуан может за ними следить…

Она постаралась отогнать неприятные мысли — у нее и без того достаточно забот, чтобы осложнять себе жизнь еще и мнительностью.

— Давай поднимемся на колокольню, — предложил Джек, присоединяясь к ней у великолепного резного алтаря.

— Почему бы и нет, — согласилась она, пожимая плечами, а сама подумала: здорово же они ищут Антуана. Утро уже на исходе, а на их счету одни лишь развлечения!

Однако все возражения были тут же забыты, стоило им подняться по казавшейся бесконечной лестнице на смотровую площадку колокольни. Город далеко внизу напомнил Натали беспорядочно меняющийся орнамент, сотканный из людей, машин, домов и зелени. Все выглядело таким мелким и незначительным по сравнению с громадой собора, что странно подействовало на душу Натали: все ее тревоги и сомнения на время отступили, и в груди разлилось радостное спокойствие.

Она бросила еще один взгляд вниз и внезапно вся напряглась. В тени башни ее внимание привлекла крошечная фигурка. Моргнув от неожиданности, она уже никого там не увидела. Но эта фигурка очень напомнила ей Антуана.

Натали посмотрела на Джека, но тот, похоже, ничего не заметил. Впрочем, он не знал Антуана так хорошо, как она. А может быть, воображение просто сыграло с ней злую шутку.

Она решила не говорить Джеку об увиденном. Если это и правда был Антуан, он рано или поздно появится опять. Она же тем временем будет продолжать плыть по течению…

— Позавтракаем? — предложил Джек, когда они спустились с колокольни и вышли на улицу.

Натали кивнула.

— Здесь неподалеку есть симпатичное кафе, там всегда малолюдно и прекрасно готовят.

— Звучит привлекательно.

По пути она все время поглядывала на витрины магазинов, пытаясь поймать отражение гипотетического преследователя. Но если Антуан и наблюдал за ними, то делал это мастерски, не попадаясь им на глаза. Тем не менее, Натали чувствовала себя очень неуютно, идя об руку с Джеком. Или это в ней говорила нечистая совесть?

Кафе находилось в одном из узких, вымощенных булыжником переулков, разбегавшихся от центральной улицы. Джек открыл дверь, и они вошли внутрь. Здесь было полутемно. Свет ламп приглушали тяжелые оранжевые плафоны, а стены были отделаны панелями из мореного дуба. В дальнем конце располагался огромный камин, в котором вполне можно было бы зажарить целиком быка. В нем, скорее для уюта, чем для тепла, горело несколько поленьев.

— Что будешь пить? — спросил Джек, властной рукой направляя ее в сторону бара.

— Кружку темного пива, пожалуйста, — ответила она и тут же прикусила язык, заметив в его глазах лукавый блеск, живо напомнивший ей о том, что девушки, с которыми он привык общаться, никогда не заказали бы себе пива. Ну и что? Она не собирается в угоду ему менять свои привычки.

— Значит, кружку темного, — согласился он, дразняще улыбнувшись ей.

Меню было написано мелом на грифельной доске позади стойки бара, и Натали обрадовало то, что большую его часть составляли рыбные блюда. Она остановилась на копченом лососе, который мгновенно появился перед ней в виде тончайших ломтиков сочного розового мяса на кусках черного хлеба, разложенных на салатных листьях. С холодным крепким пивом это было восхитительно.

— Нравится? — спросил Джек, глядя на довольное выражение ее лица, когда она пробовала таявшую во рту рыбу.

— Угу! — с готовностью подтвердила она. — А что заказал ты?

Джек протянул ей на вилке кусочек со своей тарелки. Она перегнулась через стол и попробовала.

— Вкусно! Что это? Пикша?

Он кивнул.

— Пикша, высушенная на открытом воздухе. Потом ее варят и подают с яичным соусом. Одно из моих любимых блюд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги