— Ты шутишь? — Дженсон попытался изобразить улыбку.
— Ты осмелился выступить против меня, — указывая на него пальцем, презрительно ронял слова Ксавье. — Ты — мелюзга морская. Ты вообразил, что можешь устанавливать на островах свои правила. Да ты мне обязан всем! И даже тем, что тебя никто не трогает. Ты никогда не задумывался, отчего у тебя все так гладко пошло? Да оттого, что ты оказался смышленым, с лету схватил мою мысль и стал работать на меня. Иначе твоя хибарка сгорела бы за несколько секунд, а тебе размозжили бы череп. Ты работал на меня, получал свою долю… и вдруг позволил себе взбунтоваться.
Рональд в недоумении смотрел на Ксавье. Он принимал его за ловкого малого, умеющего постоять за себя, но не более того. А оказывается, Ксавье один из тех, кто контролируют острова. От этой мысли Рональд вспыхнул.
— Я свободный человек! Я не нанимался к тебе в работники. Наши отношения строились на паритетных началах. Я могу в любой момент покончить все дела с тобой.
Ксавье рассмеялся так, что чуть не выронил изо рта сигару.
— Ты… человек… да еще свободный!.. Ты — мразь… грязь с нью-йоркской мостовой, которая, прилипнув к чьему-то ботинку, переправилась на острова.
Рональд, забыв, что прикован к стене, рванулся, зарычав от гнева. Но, получив удар в челюсть, отлетел на место. На несколько мгновений он словно выпал из действительности. Только почувствовав во рту металлический привкус, сплюнул и увидел, что это кровь. Но что его привело в ужас, так это зуб, который он выплюнул вместе с кровью. Языком он нащупал дыру. Передний зуб! Он взвыл от бессильной ярости. Он так дорожил своим внешним видом. Ведь он хотел блистать! Он жил этой мечтой, разрабатывая планы своего проникновения в общество богатых и успешных людей. И вдруг какой-то островной бродяга выбил ему зуб. В голове у Рональда помутилось. Он поднялся на ноги и, сжав кулаки, начал наступать на обидчика, но цепь, словно собаку, не пускала его. Он видел лишь сверкающие белизной зубы Ксавье, который хохотал до упаду, глядя на его неистовство.
— Нy хватит! — оборвал Ксавье смех.
— Где певичка? Нам пора выходить в океан.
— Я не знаю, — ссутулившись и поникнув головой, с трудом проговорил Дженсон. — Я не помогал ей бежать, — со злобной настойчивостью продолжал он лгать.
Ксавье смерил его долгим взглядом.
— Зачем мне было отпускать ее? Что бы я с ней потом делал? Как бы я сбыл ее с рук? Мне не удалось бы это провернуть так, чтобы ты не узнал.
— Клод, — обратился Ксавье к черноволосому с выпученными по-рачьи глазами бандиту, — сними со старины Рональда скальп. Возьмем его на память о нем. Он был неплохим парнем… — с наигранным сожалением прибавил Ксавье. — Да поторопись, нам пора. А сюда мы вернемся позже. Если певичка на острове, она никуда не денется. Да, — повернувшись на ходу, бросил он, — яхту Дженсона надо будет пустить на дно.
Двое гогочущих парней подхватили Рональда под руки и усадили на землю. Клод вынул из чехла нож с тонким лезвием, встал на одно колено, схватил рукой Дженсона за волосы и потянул так, что тот взвыл.
— Вы с ума сошли! Ксавье! — заорал он. — Ксавье!.. Тот медленно шел вперед, словно ничего не слышал.
— Подожди! — вопил Дженсон.
Ксавье нехотя остановился и через плечо взглянул на него.
— Я скажу! А-а-а!.. — почувствовав прикосновение ножа к своей нежной коже, завопил он так, что жилы на шее готовы были лопнуть.
— Где же она? — перекатывая сигару во рту, спросил Ксавье.
— В… — задыхаясь и выгибаясь, чтобы хоть на один миллиметр быть подальше от ножа, начал Дженсон, — в… яме.
— Какой еще яме?
— Я… я вырыл. Она побежала туда… она провалилась…
— Ладно, оставьте его, — бросил он своим людям.
— Веди! — устремил на Дженсона немигающий взгляд.
С руки Дженсона сняли наручник.
Он был словно в чаду. Шатаясь, побрел вперед.
— Вот! Осторожней! — в испуге крикнул он Ксавье. — Провалишься!
Ксавье присел на корточки, взялся за ветки и приподнял их.
— Ах ты, хитрец! Для кого же это ты вырыл яму? Уж не для дорогих ли гостей? Все же придется снять с тебя скальп.
Тем временем бандиты скинули ветви с ямы, заглянули в нее и разочарованно присвистнули.
— Ее там нет.
— Нет? — смоляная бровь Ксавье округлилась и приподнялась.
Рональд испуганно посмотрел на него и бросился к яме. Лег на край, заглянул.
— Но я… я… не знаю… — заплетающимся от страха языком принялся он оправдываться.
— Где она может быть? — стальным голосом спросил Ксавье.
— Клянусь, не знаю… Но я… я… найду ее! Найду!..
Ксавье выплюнул сигару.
— Ты подвел меня, Рон. Но я даю тебе шанс. Через неделю мы вновь заглянем к тебе. Надеюсь, ты нас порадуешь пением сладкоголосой птички.
Дженсон сопроводил их на берег и долго смотрел вслед удаляющейся яхте.
Всплывшие в памяти подробности зародили у Ксавье сомнение насчет Клода. Он приказал матросу позвать его. Тот явился.
— Он? — Ксавье метнул взгляд на Миллу.
— Я же сказала, что не видела. Было слишком темно.
— Ксавье, — возмущенно начал Клод, — что тебе наболтала эта шлюха?..
Ксавье улыбнулся Банге и сказал, что сеньорите необходимо оказать небольшую медицинскую помощь.