– Да, конечно, – сказала Фрэнси, отступив на шаг. Она крепко схватила Гаррета за руку и с немалым усилием подтолкнула юношу к нижней ступеньке лестницы. – Мобил – небольшой городок, что бы там о нем ни говорили. Правда, Гаррет?
– Просто маленький, – согласился он, улыбнувшись в ответ на справедливое замечание Фрэнси. Для него оставалось загадкой, как такая серьезная девушка, как Лейси Вебстер, умудрилась подружиться с Фрэнси Томас, глупенькой любительницей светских развлечений.
Теперь-то он не сомневался, кто так подробно посвятил Лейси в тайны его личной жизни. Фрэнси считалась одной из самых любопытных и вездесущих особ города. И все-таки это не объясняло того, как Лейси узнала о пари: Гаррет был уверен, что Фрэнси об этом ничего не известно.
– По-моему, мы не закончили одно важное дело, мисс Вебстер, – произнес Гаррет, заметив, что девушка, вцепившись побелевшими пальцами в перила, застыла на ступеньках. Он заставил себя улыбнуться, боясь в душе, что она решит уйти.
– Неужели? Мне казалось, мы сказали друг другу все, что могли.
Гаррет смущенно кашлянул и сделал еще один шаг вперед. Смотреть снизу вверх было неудобно – он даже почувствовал, как у него заломило шею. Проклятье! Больше всего он хотел, чтобы она все-таки спустилась вниз. Его мучила мысль о том, насколько он смешно выглядит, глядя на нее подобным образом.
– Я, вероятно, поторопился, когда отклонил ваше предложение, – покаялся юноша, мельком взглянув на Фрэнси и стараясь понять, насколько она осведомлена о затее своей подруги. Притворное смущение в мимолетном взгляде опущенных густыми ресницами глаз подсказало Гаррету, что он не ошибался относительно источника значительной части информации для Лейси.
– Понимаю, – девушка, наконец, преодолела разделявшие их ступени. – Я теперь возьму свои вещи и сразу к вам присоединюсь.
Под пристальным взглядом молодого человека Лейси легким шагом прошла мимо его внушительной фигуры, направляясь к туалетному столику около входной двери, и взяла крохотную соломенную шляпку без полей – ту самую, что была на ней в день визита в контору Гаррета. Натягивая серые перчатки, она глянула в зеркало, быстро поправила головной убор и только потом посмотрела на гостя.
– Я готова. – Девушка повернулась к Фрэнси: – Я скоро вернусь. Не думаю, что это займет много времени, – добавила она, вопросительно взглянув на Гаррета.
– Обещаю, что не задержу вас. Спасибо, что приняли мое приглашение.
– Веди себя хорошо, Гаррет! – шутливо потребовала Фрэнси. – Мама оторвет мне голову за то, что я позволила Лейси выйти одной, если что-нибудь случится.
Гаррет заметил, как краска смущения вновь залила белую, словно нежная магнолия, кожу Лейси, хотя она и притворилась, что не услышала поддразнивающего предупреждения подруги. Гаррет, засмеявшись в ответ, поспешил вслед за Лейси по шероховатой дорожке.
Пока Лейси и Гаррет Медленно шли по направлению к старому Испанскому парку, они обсуждали погоду и все последние события светской жизни, какие только могли припомнить.
Однако беседа то и дело прерывалась долгими напряженными паузами. Солнце рассыпало золотистые искры по каштановым волосам Лейси, и Гаррет в который уже раз отметил, как она красива и насколько несправедливо, что она вынуждена выискивать способ удачно выйти замуж, вместо того чтобы спокойно ждать, когда к ней придет настоящая любовь.
Мужество этой девушки было поразительно. Сколько же смелости потребовалось ей, чтобы одной прийти в тот день к нему в контору, и открыто изложить свой план! Ей пришлось полностью забыть о гордости и самолюбии только ради того, чтобы помочь своей семье. Гаррет понимал: Лейси взвалила на свои хрупкие нежные плечи слишком тяжелую ношу. Он не мог не восхищаться такой решимостью и силой характера, тем более что они скрывались за столь очаровательной внешностью.
Тихий голос журчал, как серебристый ручеек. Гаррету казалось, что кто-то нежно поглаживает его по коротко стриженным волосам на затылке, и внутри у него все сжималось в теплый комок. Только огромным усилием воли он продолжал следить за нитью их беседы.
Лейси шла рядом с ним, стараясь не выдавать волнения, хотя в душе у нее все трепетало, словно тысячи бабочек одновременно касались ее своими нежными крылышками. Она говорила, перескакивая с одной темы на другую, лишь бы освободиться от напряжения, сжимавшего ей грудь. Как она мечтала в ранней юности о таких вот прогулках! Чудесный день, рядом с ней идет сильный, красивый мужчина, ее переполняют неизведанные доселе чувства… Огромным усилием воли Лейси заставила себя вспомнить о настоящей причине их встречи.
В парке яблоку негде было упасть от мамаш и нянек, гуляющих с многочисленными детишками. Гаррет попытался найти уединенный уголок, где они могли бы спокойно поговорить, но скоро убедился в тщетности своего намерения.
– Мне хотелось бы побеседовать с вами без свидетелей, – сказал он, в который раз осматривая все вокруг. – Но здесь совершенно неподходящая для этого обстановка.
Парк выглядел весьма живописно, но Лейси вынуждена была согласиться: