Читаем Брак по расчету полностью

– Ну ладно, похоже, ты меня убедил, – сказал Гаррет, вставая. – Но не рассчитывай, что Анна узнает эту новость от меня. Я собираюсь уехать из города еще до того, как произойдут все эти замечательные события.

Себастьян засмеялся и пожал протянутую руку друга.

– Я собираюсь рассказать обо всем матушке как можно скорее. Собственно, мы готовы отправиться в Мобил вместе с вами, если только вы дождетесь, пока мы сообщим новости тетушке Паскаль и соберем ее вещи.

Гаррет кивнул, и Себастьян повел Паскаль через сад по дорожке к двойным французским дверям позади дома. Они исчезли внутри. Гаррет повернулся на каблуках и принялся мерить шагами небольшую лужайку.

– Ну а теперь в чем дело? – поинтересовалась Лейси, удивляясь, как такая прекрасная история могла оставить его совершенно равнодушным. У нее самой внутри все замирало от восторга, ей хотелось броситься в объятия Гаррета и сказать, что у них тоже все будет хорошо.

– Боюсь, он себя обманывает. Анна никогда не примет невестку-кэджен, особенно если она уже ждет ребенка. Могу себе представить, что она скажет по этому поводу.

– Но они так счастливы, Гаррет! Неужели ты не можешь забыть на минутку о неприятностях и увидеть хорошую сторону дела? Они любят друг друга. И может быть… – Теперь она уже говорила не только о Себастьяне и Паскаль. – Может быть, любовь действительно способна все победить.

Он повернулся к девушке, и она увидела боль в его глазах. Руки, казалось, потянулись к ней, но потом безвольно опустились. Черты лица посуровели.

– Если бы все было так просто, – сказал он и снова зашагал по поляне.

Они покинули Нью-Орлеан ещё до того, как возобновилось шумное гуляние. Оставляя город, молодые люди слышали позади отзвуки нарастающего веселья.

Итак, наступил вторник. Торжества должны продолжаться весь день, лас от часу набирая силу, пока, наконец, часы не пробьют полночь. Тогда все должны будут снять маски, и наступит первый день Великого поста.

В распоряжении Лейси и Гаррета оставалось шестнадцать часов, чтобы успеть добраться до Мобила к тому времени, когда их должны объявить Королем и Королевой карнавала.

Сообщив о своем бракосочетании тетушке, Себастьян и Паскаль вместе с друзьями отправились домой.

У Лейси не было времени, чтобы поговорить с Гарретом наедине, но она видела, как нарастает его отчаяние по мере приближения к Мобилу. Он избегал ее, и душа Лейси разрывалась между раздражением, вызванным его молчанием, и обидой на его очевидное отступничество.

Они подарили друг другу свою любовь, но, казалось, он больше не думал об очаровании этого момента. По крайней мере, не так, как думала она: сердце ее готово было разорваться, руки до боли жаждали снова обнять его так, как если бы это был последний раз.

Он же, казалось, чувствовал себя неловко в ее присутствии. Его раздражали воспоминания.

К тому времени, когда они прибыли в Мобил, Лейси совершенно пала духом, настроение ее было ничем не лучше, чем у Гаррета. Все вместе друзья направились в контору Гаррета, закрытую по случаю праздников. Это было ближайшее место, где они могли немного отдохнуть и решить, как лучше действовать дальше. К тому же там им никто не мог помешать.

– Я сообщу Фрэнси, что мы вернулись, и узнаю, как у нее дела. Вызову экипаж и пошлю кого-нибудь за вещами, чтобы ты могла переодеться, – без всяких эмоций сообщил Гаррет Лейси. – Ну а вы двое действуйте по своему усмотрению.

– Мы думали отдохнуть и отправиться прямо к моим родителям, – сказал Себастьян. – Паскаль следовало бы немного поспать, прежде чем мы встретимся с матушкой, чтобы сообщить ей наши новости.

– Можете воспользоваться моими комнатами наверху, – предложил Гаррет. – Мне они не нужны.

Он направился к выходу, оставив взволнованную троицу. Себастьян окликнул друга, и тот обернулся, остановившись в дверях.

– Ты ничего не забыл? – спросил Себастьян, на его губах играла хитрая улыбка.

Недовольный тем, что его задержали, Гаррет проворчал:

– Что еще?

– Вот это, – Себастьян сунул руку в карман и извлек оттуда конверт.

Гаррет взял его и прочел имя, написанное сверху.

– Бумага, подтверждающая твое право потребовать выплаты проспоренных мною денег. Я написал стряпчему, что заключил законный брак и, таким образом, проиграл. Я также распорядился выплатить дополнительную сумму, о чем мы с тобой говорили раньше. Ты снова богат, старик.

Гаррет замер в нерешительности. Имел ли он право взять деньги Себастьяна? Они давали возможность спасти одно из двух: либо «Морские перевозки Армстронга», либо «Изумрудные дубы», но не одновременно то и другое. Ему по-прежнему нужно выбирать.

Без всякого сожаления Гаррет смял заполненный красивым почерком листок бумаги. Именно это он имел в виду, когда говорил Лейси, что им всего придется добиваться самим. Он готов был рискнуть своей репутацией. Черт! Он готов был бросить свой бизнес. Но она не была готова отказаться от своего дома.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебный Купидон

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы