На иврите «муж» – «иш»84
, а «жена» – «иша».85 «Она будет называться женою («иша»), ибо взята от мужа («иш»)» (Быт 2:23). Единство корня и разница лишь в роде ясно свидетельствуют об их равенстве. О первоначальном равенстве мужа и жены сказано так же и в Быт 2:18. «И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему». Слово «помощник» «езэр»86 во-первых, мужского рода (я не ошибся). А, во-вторых, оно не имеет того унизительно-рабского значения, которое присуще рабу или слуге. Это видно из того, что это слово очень часто относится к Богу, которого, согласитесь, никак нельзя занести в категорию рабов. Сложившееся у нас понимание слова «помощь» как некоего второстепенного действия, усиливающего главное, вероятно связано со словообразованием русского слова «помощь». Именно русское слово «по-мощь» несёт значение «под-моги», «под-держки», «под-крепления». Это второстепенное действие. А еврейское слово «езэр» не имеет такого словообразования. «Езэр» не подразумевает никакой второстепенности. Известное, например, имя «Лазарь» или, по другому прочтению, «Елеазар» в своём составе имеет именно это слово. «Эл-и-езэр»87 переводится как: «Бог («Превосходящий силою» или «Всемогущий») мой помощник».88Есть также в словаре слово «помощь» и женского рода, однако оно имеет значение исключительно «помощи», но не «помощника» или «помощницы».89
О наличии на иврите слов, которые будучи мужского рода, означают также и женский, тоже нужно знать. Ряд вопросов при этом может найти своё разрешение. Посмотрите, «езэр» «помощь, помощник» мужского рода, но может иметь значение и «помощницы», так как это же слово женского рода на древнееврейском языке означает исключительно только лишь «помощь». Другое слово «ангел» (на иврите «малах») имеет собственное значение «движимый кем-то», потом «посланный, назначенный, поощрённый, снаряжённый».90 Но то же слово женского рода «млаха», которое должно бы быть «ангелиной», имеет на первый взгляд совсем иное значение: «работа, дело, изделие», так же «скот». Но всё же это сродные слова, так как «млаха» происходит от одного глагола с «малах» и собственным значением своим имеет «движение» или «движимая», откуда и понимается как «работа, дело» и «стадо». Но это слово я буду разбирать ниже, а сейчас лишь хотел заметить, что исходя из языковых особенностей, и слово «ангел» – «малах», как и «езэр» – «помощник», будучи мужского рода, весьма вероятно может быть отнесено и к роду женскому. На иврите отсутствует слово «люди». Это слово передается обычно или как «сыны», или как «мужи». Известное выражение из церковного чинопоследования: «с братией святого храма сего» именно поэтому, вероятно, и имеет такую форму. Ведь церковная служба берёт своё начало от апостолов, которые были евреями и молились на родном языке. От них, видимо, могло перейти к нам и это выражение. «Мужи» и «сыны» – это и есть «люди», без различия пола.«Сотворим ему помощника, соответственного
(«к-нэгд-у»91) ему» (Быт 2:18). Слово «соответственного», как оказалось, тоже не такое простое. Оно состоит из двух частей: еврейского предлога «к»92 «как» и некоего слова «нэгэд»93. Этот предлог переводится как «пред», «в виду кого», «против».Т. е. «соответственно ему»
в Быт 2:18 дословно переводится «как пред ним». Но, во-первых, это не благозвучно (переводчик должен думать и об этом). А, во-вторых, сам русский предлог «пред» лишь отчасти передает смысл еврейского «нэгэд», что видно из соответствующего глагола, который к тому же мало чем отличается от самого предлога. Сравните предлог «нэгэд» «пред» и глагол «нагад»94 «влечь, водить».95 От последнего происходит существительное «нагид»96 «вождь, князь, правитель, начальник», а также что-то «возвышенное, важное».В связи с этим можно предположить, что и сам предлог «пред» может иметь значение «предвлечения, предводительства». Тогда разбираемая нами фраза приобретает следующий вид: