«И сказал Господь Бог: нехорошо быть человеку одному: сотворим ему помощника как пред
[-влекущего] (пред[-ведущего]) его» (Быт 2:18)? Не в силах подобрать русский предлог с такой смысловой нагрузкой. Не поэтому ли Адам послушал Еву? Не поэтому ли Господь изрёк жене такое наказание: «и к мужу твоему влечение твоё, и он будет господствовать над тобою» (Быт 3:16)? А на ц-сл: «…и той тобою обладати будет». Здесь слышится отчётливое противопоставление. Интересно так же, что Господь говорит: «умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рождать детей твоих» (Быт 3:16). Возникает вопрос: а до этого рождение детей предполагалось без болезни?Вспомните Быт 2:27-28: «И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их. И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь»…
Складывается такое впечатление, будто проклятие это не наказание вовсе, а предсказание и предвидение Богом того, что совершится после грехопадения. Ибо при потере благодати Духа и отсутствии любви начинает главенствовать физическая сила плоти. Не поэтому ли Господь в споре с саддукеями напоминает об истинном порядке вещей, говоря, что «в восстание не овладевают и не поступают во владение, но будут как суженные Богом на Небесах»
. Ибо в раю главенствует не сила, а любовь и благодать.«Иисус же призвав их, рече: весте, яко князи язык господствуют ими, и велицыи обладают ими: не тако же будет в вас: но иже аще хощет в вас вящший быти, да будет вам слуга: и иже аще хощет в вас быти первый, буди вам раб:
якоже Сын Человеческий не прииде, да послужат Ему, но послужити и дати душу Свою избавление за многих» (Мф 20:25-28). В супружестве больший, по крайней мере по силе, ведь муж. «Не немощное ли мира избра Бог»? Это первенство не силы или превосходства, но любви и смирения, по которым мы «друг друга честию больше творим».Откровенно говоря, стих Быт 2:18 дословно звучит как-то странно:
«…Сотворим ему помощника, как пред ним»
.Септуагинта даёт такое прочтение: «сотворим ему помощника пред ним»
. Очень вероятно, что «нэгэд» по замыслу самого автора читался как «нагад» или «ногед», и имел значение «влекущего» и «ведущего». Но такое чтение не могло быть угодно иудеям, к числу которых принадлежали и семьдесят переводчиков. Поэтому они могли прочитать глагол как предлог, дабы затушевать это место, прямо свидетельствующее против иудейской доктрины брака, как владения. Не нужно забывать и о том, что масоретский текст так же является иудейским. Именно иудеи давали огласовку, существующую ныне. «Изначала же, вероятно, не бысть тако»! Подчеркну, что в древности это место не имело огласовки, которая возникла в иудейской среде в III-VIIIвв. после Р.Х., поэтому wdgnk читалось по смыслу либо как в современном виде: «как пред ним», либо в значении: «как влекущего (ведущего) его». И вся фраза могла тогда иметь следующий вид:«И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, как влекущего (ведущего) его»