Христос явил иль нет смиренье?В том нет прямого заверенья.О благе толковал он многимИ камень подавал убогим.В двенадцать лет бежал он, бросивРодных. Три дня его ИосифИскал с Марией, но упрекОтвел Христос и так изрек:«Отца небесного я делоТворю и занят им всецело!..»Учил сомненью сей философИль избегал таких вопросов?Лжецами звал визионеровИль мудрецами — маловеров?..Девицы честной, с кротким взглядом,С душою пресной — был он чадом?Коль на себя решил принятьОн грех — не уступала матьТой шлюхе из Магдалы, чейСкрывал курятник семь чертей.Иль иудейских дев развратКормил сосцами целый ад?Какой бы мог избрать искусНам во спасенье Иисус?Для тела есть в земной юдолиСоблазны, огорченья, боли.Страстям греховным наша плотьДоступна — как их побороть?..Христос был чист и непороченИль не был этим озабочен?Восход зарделся: он, в сиянье,На ложе прелюбодеяньяУзрел Марию. И любви открытьеПронзило свод небесный, как наитье…Не рад еврей такому Иисусу.Британцу он подавно не по вкусу.СТИХИ РАЗНЫХ ЛЕТ
РАДУШЬЕ СТАРОЙ АНГЛИИ
Перевод В. Потаповой
С дубовой кафедры у нас, усердствуя сверх меры,Законы любят оглашать бесчисленные мэры.От эля крепкого темны их лица, как орех:Радушья в старой Англии достаточно для всех.Для мантий пурпурных не раз крестьянин пот утер.Черней агата — башмаки, чулки — по этих пор!С говядины и пива стать дородными не грех:Радушья в старой Англии достаточно для всех.Вот заседают за столом наш мэр и олдермены.Жрет каждый за десятерых, — законник преотменный.Тут входят бедняки: им есть охота! Смех и грех…Радушья в доброй Англии хватило ли на всех?«ПРЕДОСТАВЬ МЕНЯ ПЕЧАЛИ!»
Перевод В. Потаповой
Предоставь меня печали!Я, истаяв, не умру.Стану духом я, — и только! —Хоть мне плоть и по нутру.Без дорог блуждая, кто-тоЗдесь, в лесах, повитых тьмой,Тень мою приметит ночьюИ услышит голос мой.«НАВЕКИ МЫ БУДЕМ У ЭТОЙ ЗАГАДКИ В ПЛЕНУ…»
Перевод В. Потаповой
Навеки мы будем у этой загадки в плену:Солдат проповедует мир, а священник — войну.«ЗА ОБРАЗЕЦ — ТЫ МУДРЕЦА ОГРЕХИ…»
Перевод В. Потаповой
За образец — ты мудреца огрехиВозьми себе, а не глупца успехи.«ОН ВЕК СОБЛЮДАЛ ЗОЛОТОЕ ПРАВИЛО…»
Перевод В. Потаповой
Он век соблюдал золотое правило,Что его в золотых дураках оставило.«ЖИТЬ КАК ХОЧЕШЬ — ВЫДУМКА, И БАСТА!..»
Перевод В. Потаповой
Жить как хочешь — выдумка, и баста!Создали ее лишь для контраста.«ДАРОМ ВЕЛИКИМ ДУРАК НАДЕЛЕН…»
Перевод В. Потаповой