Читаем Бракосочетание Рая и Ада. Избранные стихотворения и поэмы полностью

Зачем ты создан, Купидон,С мальчишескою статью?Тебе бы девочкою быть,По моему понятью!Ты поражаешь цель стрелой.А девочка — глазами,И оба счастливы, когдаЗальемся мы слезами.В затее — мальчиком тебяСоздать, узнал я женщин руку:Лишь возмужав, постигнешь тыГлумленья сложную науку.А до тех пор — несчетных стрелВ тебя вопьются жальца.А их выдергивать из ранВсю жизнь — удел страдальца.Любви придав мужскую стать,Из камня женский пол ваятьВойнолюбивый вздумал грек —И радость унесло навек.<p>БЛЕЙК В ЗАЩИТУ СВОЕГО КАТАЛОГА<a l:href="#n_15" type="note">[15]</a></p><p><emphasis>Перевод В. Потаповой</emphasis></p>Поскольку от прозы моей остались у многих                                                занозы,Гравюр Бартолоцци[16] нежней, стихи напишу                                                вместо прозы.Иной без причин заливается краской стыда.Однако никто в рифмоплетстве не видит вреда.«Мильтоном создан лишь план!» — Драйден[17]                                                в стихах восклицает,И всякий дурацкий колпак бубенцами об этом                                                бряцает.Хогарта[18] Кук обкорнал чистеньким                                                гравированьицем.С ревом бегут знатоки, восхищаясь его                                                дарованьицем.Хейли, на мыло взирая, хватил через меру:«Поп,[19] — закричал он, — придал совершенства                                                Гомеру!»За нос фальшивых друзей вожу, говорят,                                                я неплохоИ ополчиться успел, от врагов ожидая подвоха.Флексман со Стотхардом[20] пряность учуяли                                                нюхом:«Беда, коль гравёр и художник проникнутся                                                блейковским духом!»Но я, непокладистый малый, на собственный                                                зонтБеспечно смотрю снизу вверх и готов на афронт.В точку, где сходятся спицы, уставив гляделки,Кричу я: «Лишь автор способен достичь                                                благородства отделки!»Жертва кромеков, — несчастный погиб                                                Скьявонетти:[21]Петля на шею — мы скажем об этом предмете!Прошу у друзей извиненья — зачем наобумЯ мысль о грядущей кончине привел им на ум?Как девушка, над маслобойкой стан склонившая                                                гибкий.Мутовку другим уступая, с лица не стирайте                                                улыбки,Не скисайте от слова друга, если оно                                                не хвалебно,Не забывайте, что масло любому из нас                                                потребно!Ложным друзьям в досаду, наперекор их                                                фальши,Истинной дружбы узы крепнуть будут и дальше!<p>«ТВОРЕНЬЕ ДУРАКА ПО ВКУСУ…»</p><p><emphasis>Перевод В. Потаповой</emphasis></p>Творенье дурака по вкусу многим людям.О нем наверняка мы без волненья судим.Нас в тупости оно не упрекнет; в отместку,Как стряпчий, — не пришлет судебную                                                повестку.<p>ИЗ ПИСЬМА К БАТТСУ</p><p>(ГРОЗНЫЙ ЛОС)<a l:href="#n_22" type="note">[22]</a></p><p><emphasis>(Сочинено по пути из Фелпхэма в Лавант)</emphasis></p><p><emphasis>Перевод В. Потаповой</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги