Читаем Брат короля полностью

— Поздравляю Вас, Даниэль. И желаю вам много-много детей.

Я сжимаю её ладошки в ответ. Даже думать не хочу, что там меня сегодня ждёт. Может, это наивность, но я верю, что убивать меня Рейли не станет. А в остальном… ну тут он в своём праве. Наверное, переживу как-нибудь. Как будто у меня выбор есть?!

Свадебное пиршество идёт по всем правилам. Гости поздравляют нас и подносят подарки. Рейли смеётся и шутит. Потом один старый герцог первым просит, чтобы молодой муж поцеловал жену. Рейли хитро усмехается. Поворачивается ко мне. Как-то очень осторожно касается пальцами моей щеки, а потом так же несмело целует в губы.

Старик деланно возмущается:

— Да так ли жену целуют?

Рейли внимательно смотрит мне в глаза. А я что? Я же понимаю, что это свадьба, и тут положено целоваться. Никуда не денешься. Ладно хоть, мне особую прыть в этом деле проявлять не требуется. Бывают же особо скромные девицы?! Я зажмуриваю глаза и подставляю губы. И он накрывает их, смело, жадно, напористо. Кладёт одну руку мне на затылок, не давая отстраниться. Но после сам отступает, смотрит внимательно в глаза, целует пальцы… Так выпукло и наглядно показывает, что возьмёт с меня всё, что захочет… неотвратимо, но нежно.

Вслед за старым герцогом и другие гости начинают требовать поцелуев. И мы целуемся и целуемся. Глаза у Рейли шалые. Мне всё мерещится, что вот ещё один такой поцелуй, и остановиться он не сможет, завалит меня прямо тут и повторит мой сон с этими самыми дьявольскими юбками…

Гости едят и пьют, мне же кусок в горло не лезет. Маг, видя моё состояние, дважды выводит меня танцевать, но и танцы не помогают забыться. Рейли, при всей своей одержимости, поглядывает на меня обеспокоенно. А, в конце концов, взбрыкивает на пьяную, но, в общем-то, невинную скабрезность какого-то обрюзгшего барона:

— Принцесса-то какая недотрога. То и ясно, мать-то её из того рода Дарена, что земли возле Великого леса держит. Они там в каждом поколении с эльфами перемешаны. Ледышки! Не понятно, как сами до сих пор этими их ушами не обзавелись…

Маг молча поднимается из-за стола. Подходит к барону. За грудки вытаскивает его в центр зала, где быстро расступаются танцующие, и начинает с остервенением молча избивать. И этого человека могли посчитать женщиной?

Я с надеждой оборачиваюсь на короля. Он бесстрастно делает глоток вина:

— Не стоит вмешиваться. Когда Рейли хочет подраться, ему лучше не мешать. Да и барон действительно повёл себя негоже. Разве так можно говорить о невестке короля? — он усмехается. — Мой вам совет по поводу драк, Даниэль: никогда не выходите против моего брата. Не перечьте и не встревайте, когда он ищет драки. В пылу схватки — он зверь, не знающий пощады. Будьте умней: сдавайтесь до начала боя, и победа всегда будет за вами.

Когда Рейли отбрасывает избитого барона, король поднимается со своего места:

— А не пора ли нам проводить молодых в опочивальню?!

Гости, слегка примолкшие во время драки, радостно подхватывают эту мысль. Рейли подходит к нам. Протягивает мне руку. На костяшках его пальцев следы крови.

— Подберите юбки Даниэль, нас ждёт Агорда.

Рейли:

Уже знакомый мне зал с обгоревшими портьерами, коридор, гостиная. В последней, правда, за моё отсутствие слегка навели хоть какой-то порядок. И свечи зажгли заранее.

Рейли отступает. Если не видеть кровь на его костяшках, то я бы трактовал такое поведение сейчас, как замешательство. Даже смущение.

Он натянуто улыбается:

— Боюсь проявить грубость, Даниэль, но вам чертовски не идут платья. Впрочем, как любая женская одежда.

Я замираю, не сразу осознавая сказанное. Мне, вообще, очень сложно соображать, внутри меня всё замерло, как перед казнью. Платья? Женская одежда? Я мельком оглядываю себя… ненавистные алые юбки:

— Готов с вами согласиться. Если возможно, я бы с радостью переоделся в мужское.

Рейли кивает, и я вижу, как пятно-Гетхам быстро удаляется, видимо, чтобы найти для меня подходящее облачение. Мои вещи, скорее всего, ещё не привезли.

Рейли наливает два кубка вина. Протягивает один мне. Я делаю небольшой глоток. Он внимательно рассматривает меня и некоторое время молчит. Это нервирует. Я уже даже согласен, что лучше бы он просто набросился на меня с порога.

— Даниэль, вы ведь сами не сможете развязать шнуровки на этом платье?

Шнуровки? А? Я оглядываюсь на местную костлявую прислугу и тоже понимаю, что со шнуровкой этого платья, они, скорее всего, не справятся. Рейли, хмыкнув, отставляет уже пустой кубок:

— У меня в замке есть две живые служанки. Повариха и белошвейка. Если хотите, я могу велеть позвать одну из них, чтобы она помогла вам.

Я представляю, что здесь сейчас в этом зале появится ещё какой-то чужой человек. Какая-то женщина, которая увидит, как я меняю женское платье на мужское… Просто увидит меня здесь сейчас перед Рейли… в этот момент… Нет! Пусть лучше только безмолвные скелеты и тени — перед ними не стыдно хотя бы.

— Ваша Светлость, а вы могли бы помочь мне сами?

Пусть уже набросится. Сделает что-то. Ожидание изматывает.

Перейти на страницу:

Похожие книги